Josua 10, 27

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 10, Vers: 27

Josua 10, 26
Josua 10, 28

Luther 1984:Als aber -a-die Sonne untergegangen war, gebot er, daß man sie von den Bäumen nehmen und in die Höhle werfen sollte, in die sie sich verkrochen hatten. Und sie legten große Steine vor den Eingang der Höhle. Die sind noch da bis auf diesen Tag. -a) 5. Mose 21, 22.23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bei Sonnenuntergang aber nahm man sie auf Befehl Josua's von den Bäumen ab und warf sie in die Höhle, in der sie sich versteckt hatten, und legte große Steine an den Eingang der Höhle, die noch bis zum heutigen Tage dort liegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah zur Zeit des Sonnenuntergangs, da gab Josua Befehl, und man nahm sie von den Bäumen-1- herab-a- und warf sie in die Höhle, wo sie sich versteckt (gehalten) hatten. Und man legte große Steine vor den Eingang der Höhle, (die noch) bis zum heutigen Tag (da sind). -1) o: Hölzern; o: Pfählen. a) Josua 8, 29; 5. Mose 21, 23.
Schlachter 1952:Als aber die Sonne unterging, gebot Josua, daß man sie von den Bäumen nehme und sie in die Höhle werfe, darin sie sich verkrochen hatten; und sie legten große Steine vor den Eingang der Höhle; die sind noch daselbst bis auf den heutigen Tag.
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber die Sonne unterging, gebot Josua, dass man sie von den Holzstämmen abnehme und sie in die Höhle werfe, in der sie sich verborgen hatten; und sie legten große Steine vor den Eingang der Höhle; die sind noch dort bis zu diesem Tag.
Zürcher 1931:Als aber die Sonne unterging, gebot Josua, dass man sie von den Pfählen nehme und in die Höhle werfe, darin sie sich verborgen hatten. Dann legte man grosse Steine vor den Eingang der Höhle; die sind noch dort bis auf den heutigen Tag. -5. Mose 21, 23.
Luther 1912:Da aber die a) Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle, darin sie sich verkrochen hatten. Und sie legten große Steine vor der Höhle Loch; die sind noch da bis auf diesen Tag. - a) Josua 8, 29; 5. Mose 21, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Es war zur Frist, als die Sonne einging: Jehoschua gebot, daß man sie von den Bäumen herunternehme, man warf sie in die Höhle, wo sie sich versteckt hatten, und setzte große Steine an die Mündung der Höhle, - bis auf eben diesen Tag.
Tur-Sinai 1954:Es war aber zur Zeit des Sonnenuntergangs, da gebot Jehoschua, daß sie sie von den Bäumen herabnahmen; und sie warfen sie in die Höhle, in der sie sich verborgen hatten, und legten große Steine an den Eingang der Höhle - bis auf diesen Tag.
Luther 1545 (Original):Da aber die Sonne war vntergangen, gebot er, das man sie von den bewmen neme vnd würffe sie in die Höle, darinnen sie sich verkrochen hatten, Vnd legten grosse steine fur der Höle loch, die sind noch da auff diesen Tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Bäumen nähme und würfe sie in die Höhle, darinnen sie sich verkrochen hatten; und legten große Steine vor der Höhle Loch. Die sind noch da auf diesen Tag.
NeÜ 2024:Als die Sonne unterging, ließ er sie abnehmen und in die Höhle werfen, in der sie sich versteckt hatten. Dann wälzten sie große Steine vor den Eingang. Sie liegen heute noch dort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah zur Zeit des Untergangs der Sonne, da gebot Josua, dass man sie von den Bäumen herabnehme. Und sie warfen sie in die Höhle, wo sie sich versteckt hatten. Und man legte große Steine an den Eingang der Höhle - bis zu diesem Tag(a).
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: und sie befinden sich dort, bis zum heutigen Tag.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 21, 22.23
English Standard Version 2001:But at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and they set large stones against the mouth of the cave, which remain to this very day.
King James Version 1611:And it came to pass at the time of the going down of the sun, [that] Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, [which remain] until this very day.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי לְעֵת בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּֽרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים וַיַּשְׁלִכֻם אֶל הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ שָׁם וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת עַל פִּי הַמְּעָרָה עַד עֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 10, 27
Sermon-Online