Josua 19, 33

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 19, Vers: 33

Josua 19, 32
Josua 19, 34

Luther 1984:Und seine Grenze war von Helef, von der Eiche bei Zaanannim an, dazu Adami-Nekeb und Jabneel, bis Lakkum und endet am Jordan;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihre Grenze geht von Heleph, von der Eiche-1- bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum und endet am Jordan; -1) o: dem Eichenwald.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihre Grenze war von Helef, von der Terebinthe bei Zaanannim-a-, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und sie endete am Jordan. -a) Richter 4, 11.
Schlachter 1952:Und ihre Grenze lief von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, und von Adami-Nekeb und Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan;
Schlachter 2000 (05.2003):Und ihre Grenze verläuft von Heleph, von der Terebinthe bei Zaanannim, und von Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum, und ihr Ende bildet der Jordan;
Zürcher 1931:und ihre Grenze lief von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und endet am Jordan.
Luther 1912:Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan,
Buber-Rosenzweig 1929:und ihre Markgrenze war von Chalef, von der Eiche in Zaanannim, dem Paß Adami und Jabneel bis Lakkum,
Tur-Sinai 1954:Und ihre Grenze war von Helef, von der Eiche Bezaanannim und Adami, ha-Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihr Auslauf war nach dem Jarden.
Luther 1545 (Original):Vnd jre grentze waren von Heleph, Elon, durch Zaenannim, AdamiNekeb, JabneEl, bis gen Lakum, vnd endet sich am Jordan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihre Grenzen waren von Heleph, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel bis gen Lakum und endet sich am Jordan;
NeÜ 2024:Seine Grenze ging von Helef aus ostwärts nach der Terebinthe (Belaubter Baum mit breitem Wipfel, der nicht mehr als 7 m hoch wird und als Schattenspender geschätzt ist.) bei Zaanajim über den Adami-Pass und Jabneël bis Lakkum und endete am Jordan.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihre Grenze lief von Helef, von der Terebinthe(a) bei Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum; und ihre Ausläufe waren am Jordan.
-Fussnote(n): (a) o.: Steineiche
-Parallelstelle(n): Zaan. Richter 4, 11; Jordan Psalm 42, 7
English Standard Version 2001:And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
King James Version 1611:And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי גְבוּלָם מֵחֵלֶף מֵֽאֵלוֹן בְּצַעֲנַנִּים וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל עַד לַקּוּם וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיַּרְדֵּֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 32: Naphtalis. Dieses Gebiet besaß ebenfalls eine lange Ausdehnung, die sich bis zur nördlichen Grenze des israelitischen Erbteils erstreckte. Im Westen stieß es an Asser und die Südgrenze verlief entlang Sebulons nördlicher Grenze. Von dort reichte es östlich bis zum See von Galiläa, beinhaltete dessen gesamtes Westufer und führte hinunter bis zum Erbteil Issaschars und dem Jordan. Die Ostgrenze verlief nach Norden, schloss die Stadt Hazor und das Gebiet von Daniel mit ein und schwenkte von Daniel wieder in nördlicher Richtung. Jesus übte seinen Dienst in Galiläa größtenteils in diesem Gebiet aus (Jesaja 8, 23; 9, 1; Matthäus 4, 13-17). 19, 33 Terebinthe. Diese Eiche (oder Eichenwald, wie in 1. Mose 12, 6 gemeint) stand in der Nähe von Kedesch und nordwestlich der Wasser von Merom. Laut Richter 4, 11 war es der Ort, an dem Jael Sisera mit einem Hammer und einem Zeltpflock tötete (4, 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 19, 33
Sermon-Online