Luther 1984: | Heber aber, der Keniter, war von den Kenitern, vom Geschlecht -a-Hobabs, mit dem Mose verschwägert war, weggezogen und hatte sein Zelt aufgeschlagen bei der Eiche in Zaanannim bei Kedesch. -a) Richter 1, 16; 4. Mose 10, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Keniter Heber aber hatte sich von den übrigen Kenitern, von der Familie Hobabs, des Schwagers Mose's-a-, getrennt und schlug seine Zelte bis zur Eiche bei Zaanannim in der Nähe von Kedes auf-1-. -1) d.h. er zog als Nomade mit seinen Herden bis nach Kedes. a) vgl. Richter 1, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Heber aber, der Keniter, hatte sich von den Kenitern getrennt, (von) den Söhnen Hobabs, des Schwiegervaters des Mose-a-. Und er hatte sein Zelt aufgeschlagen bis zur Terebinthe in Zaanannim-b-, das bei Kedesch (liegt). -a) Richter 1, 16; 4. Mose 10, 29. b) Josua 19, 33. |
Schlachter 1952: | Heber aber, der Keniter, hatte sich von den Kenitern, den Söhnen Hobabs, des Schwiegervaters Moses, getrennt und hatte sein Hütte bei dem Eichenwalde Zaanaim neben Kedesch aufgeschlagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Heber aber, der Keniter, hatte sich von den Kenitern, den Söhnen Hobabs, des Schwiegervaters Moses, getrennt und hatte sein Zelt bei der Terebinthe von Zaanaim neben Kedesch aufgeschlagen. |
Zürcher 1931: | Heber aber, der Keniter, hatte sich von den Kenitern, den Söhnen Hobabs, des Schwiegervaters Moses, getrennt und hatte zuletzt sein Zelt bei der Eiche von Zaanaim aufgeschlagen, das bei Kedes liegt. |
Luther 1912: | (Heber aber, der Keniter, war von den a) Kenitern, von den Kindern b) Hobabs, Mose’s Schwagers, weggezogen und hatte seine Hütte aufgeschlagen bei den Eichen zu Zaanannim neben Kedes.) - a) Richt. 1, 16. b) 4. Mose 10, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Chaber der Keniter aber hatte sich von Kajin getrennt, von den Söhnen Chobabs, Mosches Schwagers, er spannte sein Zelt bis zur Eiche in Zaanannim, das bei Kadesch ist. |
Tur-Sinai 1954: | Der Keniter Heber aber hatte sich von Kain, von den Söhnen Hobabs, des Schwiegervaters Mosches, getrennt und sein Zelt bis zur Eiche Bezaanannim hin aufgeschlagen, die bei Kedesch ist. |
Luther 1545 (Original): | Heber aber der Keniter war von den Kenitern, von den kindern Hobab Moses schwager gezogen, vnd hatte seine Hütten auffgeschlagen bey den eichen Zaanaim neben Kedes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Heber aber, der Keniter, war von den Kenitern, von den Kindern Hobabs, Moses Schwager, gezogen und hatte seine Hütte aufgeschlagen bei den Eichen Zaanaim neben Kedes. |
NeÜ 2024: | Einige Zeit vorher hatte sich der Keniter Heber von seinem Stamm getrennt, von den Nachkommen des Mose-Schwagers Hobab. Er hatte sein Zelt bei der Terebinthe (Belaubter Baum mit breitem Wipfel, der nicht mehr als 7 m hoch wird und als Schattenspender geschätzt ist.) von Zaanajim aufgeschlagen, das in der Nähe von Kedesch liegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | (Eber aber, der Keniter, hatte sich von den Kenitern, den Söhnen Hobabs, des Schwagers(a) Moses, getrennt. Und er hatte sein Zelt aufgeschlagen bis an die Terebinthe(b) in Zaanannim, das bei Kedesch ist.) -Fussnote(n): (a) eigtl.: des Verschwägerten; hier nicht: des Schwiegervaters; vgl. 4. Mose 10, 29. (b) o.: Steineiche -Parallelstelle(n): Schwager Richter 1, 16; Zaan. Josua 19, 33 |
English Standard Version 2001: | Now Heber the Kenite had separated from the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh. |
King James Version 1611: | Now Heber the Kenite, [which was] of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which [is] by Kedesh. |
Westminster Leningrad Codex: | וְחֶבֶר הַקֵּינִי נִפְרָד מִקַּיִן מִבְּנֵי חֹבָב חֹתֵן מֹשֶׁה וַיֵּט אָהֳלוֹ עַד אֵלוֹן בצענים בְּצַעֲנַנִּים אֲשֶׁר אֶת קֶֽדֶשׁ |