Luther 1984: | -a-Der HERR hat vor euch große und mächtige Völker vertrieben, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. -a) V. 9-10: 3. Mose 26, 7.8; 5. Mose 28, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr hat ja große und mächtige Völkerschaften vor euch her vertrieben, und niemand hat vor euch bis auf den heutigen Tag standhalten können. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR hat große und starke Nationen vor euch vertrieben-a-. Ihr aber - niemand hat vor euch standgehalten bis zum heutigen Tag-b-: -a) Josua 24, 18; 2. Chronik 20, 7. b) 5. Mose 11, 23; 1. Könige 21, 26. |
Schlachter 1952: | Und der HERR hat große und mächtige Völker vor euch vertrieben, wie denn niemand bis auf diesen Tag vor euch bestehen konnte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR hat große und mächtige Völker vor euch vertrieben, wie denn niemand bis zu diesem Tag vor euch bestehen konnte. |
Zürcher 1931: | Darum hat der Herr grosse und mächtige Völker vor euch vertrieben, und euch hat niemand standgehalten bis auf diesen Tag. |
Luther 1912: | Der Herr hat vor euch vertrieben große und mächtige Völker, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. - 3. Mose 26, 7.8; 5. Mose 28, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER hat vor euch her große und kernhafte Stämme enterbt, und ihr, niemand bestand vor euch bis auf diesen Tag, |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewige hat vor euch große und mächtige Völker ausgetrieben, und ihr - kein Mensch hielt vor euch stand bis zu diesem Tag. |
Luther 1545 (Original): | So wird der HERR fur euch her vertreiben grosse vnd mechtige Völcker, vnd niemand hat euch widerstanden, bis auff diesen tag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So wird der HERR vor euch her vertreiben große und mächtige Völker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag. |
NeÜ 2024: | Jahwe hat große und starke Völker vor euch vertrieben, und bis heute konnte euch niemand standhalten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh verdrängte große und starke Völker vor euch ‹aus ihrem Besitz›. Ihr aber - niemand hielt vor euch stand, bis zu diesem Tag. -Parallelstelle(n): Josua 24, 18; große 5. Mose 1, 28; 5. Mose 11, 23 |
English Standard Version 2001: | For the LORD has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day. |
King James Version 1611: | For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹרֶשׁ יְהוָה מִפְּנֵיכֶם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצוּמִים וְאַתֶּם לֹא עָמַד אִישׁ בִּפְנֵיכֶם עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה |