Luther 1984: | so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, daß ihr größere und stärkere Völker beerbt, als ihr es seid.-a- -a) 5. Mose 7, 1.2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so wird der HErr alle diese Völkerschaften vor euch her ausrotten, und ihr werdet Völkerschaften aus ihrem Besitz verdrängen, die größer und stärker sind als ihr. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dann wird der HERR alle diese Nationen vor euch vertreiben; und ihr werdet Nationen vertreiben, größer und stärker als ihr-a-. -a) 5. Mose 4, 38; Josua 23, 9. |
Schlachter 1952: | so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, so daß ihr größere und stärkere Völker als ihr seid, aus ihrem Besitz verdränget. |
Schlachter 2000 (05.2003): | so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, sodass ihr Völker aus ihrem Besitz verdrängt, die größer und stärker sind als ihr. |
Zürcher 1931: | so wird der Herr alle diese Völker vor euch her vertreiben, und ihr werdet Völker bezwingen, die grösser und stärker sind als ihr. -5. Mose 7, 1. |
Luther 1912: | so wird der Herr alle diese Völker vor euch her ausstoßen, daß ihr größere und stärkere Völker vertreibet, denn ihr seid. - 5. Mose 7, 1.2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | wird ER all diese Stämme vor euch her enterben, ihr beerbet Stämme, größer und markiger als ihr, |
Tur-Sinai 1954: | dann wird der Ewige alle diese Völker vor euch vertreiben, und ihr werdet Völker beerben, größer und mächtiger als ihr. |
Luther 1545 (Original): | So wird der HERR alle diese Völcker fur euch her vertreiben, das jr grösser vnd stercker Völcker einnemet denn jr seid. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so wird der HERR alle diese Völker vor euch her vertreiben, daß ihr größere und stärkere Völker einnehmet, denn ihr seid. |
NeÜ 2024: | dann wird Jahwe alle diese Völker vor euch vertreiben; ja, ihr werdet Völker vertreiben, die größer und stärker sind als ihr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | wird Jahweh alle diese Völker vor euch ‹aus ihrem Besitz› verdrängen, und ihr werdet Völker ‹als Erbe› in Besitz nehmen, größer und stärker als ihr. -Parallelstelle(n): 5. Mose 9, 1.3.5; Psalm 44, 3; Psalm 78, 55; Amos 9, 12 |
English Standard Version 2001: | then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves. |
King James Version 1611: | Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהוֹרִישׁ יְהוָה אֶת כָּל הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִלִּפְנֵיכֶם וִֽירִשְׁתֶּם גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִכֶּֽם |