Luther 1984: | Er aber sprach zu ihm: Hab ich Gnade vor dir gefunden, so mach mir doch ein Zeichen, daß du es bist, der mit mir redet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da entgegnete er ihm: «Wenn du mir wirklich gnädig gesinnt bist, so gib mir ein Zeichen, daß du selbst es bist, der mit mir redet! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte er zu ihm: Wenn ich denn Gunst gefunden habe in deinen Augen, so gib mir ein Zeichen, daß du es bist, der mit mir redet-a-. -a) 1. Mose 15, 8; 2. Mose 4, 1-9; Psalm 86, 17. |
Schlachter 1952: | Er aber sprach zu ihm: Habe ich denn Gnade vor dir gefunden, so gib mir ein Zeichen, daß du es bist, der mit mir redet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er aber sprach zu ihm: Wenn ich denn Gnade vor dir gefunden habe, so gib mir ein Zeichen, dass du es bist, der mit mir redet. |
Zürcher 1931: | Er aber sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so gib mir ein Zeichen, dass du es bist, der mit mir redet. |
Luther 1912: | Er aber sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so mache mir doch ein Zeichen, daß du es seist, der mit mir redet; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er aber sprach zu ihm: Habe ich denn Gunst in deinen Augen gefunden, mache mir ein Zeichen, daß du redend bei mir bist! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er zu ihm: «Wenn ich denn Gunst in deinen Augen gefunden habe, so wirke mir ein Wunderzeichen, daß du mit mir redest. |
Luther 1545 (Original): | Er aber sprach zu jm, Lieber, Hab ich gnade fur dir funden, So mach mir ein Zeichen, das du es seiest der mit mir redet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er aber sprach zu ihm: Lieber, habe ich Gnade vor dir funden, so mache mir ein Zeichen, daß du es seiest, der mit mir redet. |
NeÜ 2024: | Wenn du mir so viel Gunst erweisen willst, dann gib mir doch ein Zeichen, dass du wirklich mit mir redest. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu ihm: Wenn ich denn in deinen Augen Gnade gefunden habe, gib mir ein Zeichen, dass du es bist, der mit mir redet. -Parallelstelle(n): Zeichen Richter 6, 36-40; 1. Mose 15, 8; 2. Mose 4, 1-9; 2. Könige 20, 8; Psalm 86, 17 |
English Standard Version 2001: | And he said to him, If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speaks with me. |
King James Version 1611: | And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְעָשִׂיתָ לִּי אוֹת שָׁאַתָּה מְדַבֵּר עִמִּֽי |