Richter 6, 17

Das Buch der Richter

Kapitel: 6, Vers: 17

Richter 6, 16
Richter 6, 18

Luther 1984:Er aber sprach zu ihm: Hab ich Gnade vor dir gefunden, so mach mir doch ein Zeichen, daß du es bist, der mit mir redet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da entgegnete er ihm: «Wenn du mir wirklich gnädig gesinnt bist, so gib mir ein Zeichen, daß du selbst es bist, der mit mir redet!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sagte er zu ihm: Wenn ich denn Gunst gefunden habe in deinen Augen, so gib mir ein Zeichen, daß du es bist, der mit mir redet-a-. -a) 1. Mose 15, 8; 2. Mose 4, 1-9; Psalm 86, 17.
Schlachter 1952:Er aber sprach zu ihm: Habe ich denn Gnade vor dir gefunden, so gib mir ein Zeichen, daß du es bist, der mit mir redet.
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach zu ihm: Wenn ich denn Gnade vor dir gefunden habe, so gib mir ein Zeichen, dass du es bist, der mit mir redet.
Zürcher 1931:Er aber sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so gib mir ein Zeichen, dass du es bist, der mit mir redet.
Luther 1912:Er aber sprach zu ihm: Habe ich Gnade vor dir gefunden, so mache mir doch ein Zeichen, daß du es seist, der mit mir redet;
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber sprach zu ihm: Habe ich denn Gunst in deinen Augen gefunden, mache mir ein Zeichen, daß du redend bei mir bist!
Tur-Sinai 1954:Da sprach er zu ihm: «Wenn ich denn Gunst in deinen Augen gefunden habe, so wirke mir ein Wunderzeichen, daß du mit mir redest.
Luther 1545 (Original):Er aber sprach zu jm, Lieber, Hab ich gnade fur dir funden, So mach mir ein Zeichen, das du es seiest der mit mir redet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber sprach zu ihm: Lieber, habe ich Gnade vor dir funden, so mache mir ein Zeichen, daß du es seiest, der mit mir redet.
NeÜ 2024:Wenn du mir so viel Gunst erweisen willst, dann gib mir doch ein Zeichen, dass du wirklich mit mir redest.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu ihm: Wenn ich denn in deinen Augen Gnade gefunden habe, gib mir ein Zeichen, dass du es bist, der mit mir redet.
-Parallelstelle(n): Zeichen Richter 6, 36-40; 1. Mose 15, 8; 2. Mose 4, 1-9; 2. Könige 20, 8; Psalm 86, 17
English Standard Version 2001:And he said to him, If now I have found favor in your eyes, then show me a sign that it is you who speaks with me.
King James Version 1611:And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְעָשִׂיתָ לִּי אוֹת שָׁאַתָּה מְדַבֵּר עִמִּֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 6, 17
Sermon-Online