Richter 7, 21

Das Buch der Richter

Kapitel: 7, Vers: 21

Richter 7, 20
Richter 7, 22

Luther 1984:Und sie blieben stehen, jeder an seiner Stelle, rings um das Lager her. Da fing das ganze Heer an zu laufen, und sie schrien und flohen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dabei blieben sie ein jeder ruhig an seiner Stelle rings um das Lager herum stehen. Da geriet das ganze Lager in Bewegung, alles schrie und suchte zu fliehen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie blieben stehen, jeder an seiner Stelle, rings um das Heerlager-a-. Da lief das ganze Heerlager (durcheinander), und sie schrieen laut und flohen-b-. -a) 2. Chronik 20, 17. b) 2. Könige 7, 6.7.
Schlachter 1952:Und es blieb ein jeder an seinem Platze stehen um das Lager her; aber das ganze Lager schrie und floh.
Schlachter 2000 (05.2003):Und jeder blieb an seinem Platz stehen um das Lager her; aber das ganze Lager rannte, schrie und floh.
Zürcher 1931:Ein jeder blieb an seinem Platze stehen, rings um das Lager her, im Lager aber lief alles durcheinander, schrie und floh.
Luther 1912:Und ein jeglicher stand auf seinem Ort um das Lager her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen.
Buber-Rosenzweig 1929:und blieben, jeder Mann an seinem Platz, rings um das Lager. All das Lager lief durcheinander, sie lärmten, sie flohn,
Tur-Sinai 1954:Und sie blieben stehen, ein jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Das ganze Lager aber rannte umher, schrie und floh.
Luther 1545 (Original):Vnd ein jglicher stund auff seinem ort, vmb das Heer her. Da ward das gantze Heer lauffend, vnd schrien vnd flohen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ein jeglicher stund auf seinem Ort um das Heer her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen.
NeÜ 2024:Dabei blieben sie um das Lager herum stehen. Da rannte das ganze feindliche Lager durcheinander. Alle schrien laut und flohen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie standen jeder an seiner Stelle, rings um das Heerlager. Da geriet das ganze Heerlager ins Laufen, und sie schrien und flohen.
-Parallelstelle(n): standen 2. Mose 14, 13; 2. Chronik 20, 17; flohen 2. Könige 7, 6.7
English Standard Version 2001:Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled.
King James Version 1611:And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּֽעַמְדוּ אִישׁ תַּחְתָּיו סָבִיב לַֽמַּחֲנֶה וַיָּרָץ כָּל הַֽמַּחֲנֶה וַיָּרִיעוּ ויניסו וַיָּנֽוּסוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 7, 21
Sermon-Online