Luther 1984: | die sprachen zu ihm: So spricht Jeftah: Israel hat kein Land genommen, -a-weder den Moabitern noch den Ammonitern. -a) 5. Mose 2, 9.19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ließ ihm sagen: «Jephtha macht dich auf folgendes aufmerksam: Die Israeliten haben den Moabitern und den Ammonitern ihr Land nicht weggenommen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und ließ ihm sagen: So spricht Jeftah: Israel hat nicht das Land Moabs und das Land der Söhne Ammon genommen-a-. -a) 5. Mose 2, 9.19. |
Schlachter 1952: | Die sprachen zu ihm: So spricht Jephtah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern, noch den Kindern Ammon. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die sprachen zu ihm: So spricht Jephtah: Israel hat weder das Land der Moabiter noch das Land der Ammoniter genommen. |
Zürcher 1931: | und liess ihm sagen: So spricht Jephtha: Israel hat den Moabitern und den Ammonitern ihr Land nicht weggenommen, -5. Mose 2, 9.19. |
Luther 1912: | die sprachen zu ihm: So spricht Jephthah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern noch den Kindern Ammon. - 5. Mose 2, 9.19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er ließ zu ihm sprechen: So spricht Jiftach: Nicht hat Jissrael das Land Moab noch das Land der Söhne Ammons genommen. |
Tur-Sinai 1954: | und ließ ihm sagen: «So spricht Jiftah: Nicht hat Jisraël Moabs Land und der Söhne Ammons Land genommen, |
Luther 1545 (Original): | die sprachen zu jm, So spricht Jephthah, Jsrael hat kein Land genomen weder den Moabitern noch den kindern Ammon. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die sprachen zu ihm: So spricht Jephthah: Israel hat kein Land genommen, weder den Moabitern noch den Kindern Ammon. |
NeÜ 2024: | und ließ ihm sagen: So spricht Jiftach: Israel hat weder das Land Moab noch das der Ammoniter an sich genommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagte zu ihm: So sagt Jefta: Israel hat das Land Moabs und das Land der Söhne Ammons nicht genommen, -Parallelstelle(n): 5. Mose 2, 9.19 |
English Standard Version 2001: | and said to him, Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites, |
King James Version 1611: | And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה אָמַר יִפְתָּח לֹֽא לָקַח יִשְׂרָאֵל אֶת אֶרֶץ מוֹאָב וְאֶת אֶרֶץ בְּנֵי עַמּֽוֹן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 15: Israel hat weder das Land … genommen. Diese Völker begannen zu Unrecht mit der Feindschaft und verloren so ihren Besitz (V. 16-22). Das entsprach voll und ganz dem Willen Gottes, der das endgültige Recht besitzt (vgl. 1. Mose 1, 1; Psalm 24, 1), das Land Israel zu geben. Gott sagte: »Das Land ist mein« (3. Mose 25, 23; vgl. Hesekiel 36, 5). |