Richter 16, 21

Das Buch der Richter

Kapitel: 16, Vers: 21

Richter 16, 20
Richter 16, 22

Luther 1984:Da ergriffen ihn die Philister und stachen ihm die Augen aus, führten ihn hinab nach Gaza und legten ihn in Ketten; und er mußte die Mühle drehen im Gefängnis.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da ergriffen ihn die Philister, stachen ihm die Augen aus und führten ihn nach Gaza hinab; dort legten sie ihn in eherne Doppelketten, und er mußte im Gefängnis die Handmühle drehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Philister packten ihn und stachen ihm die Augen aus. Und sie führten ihn nach Gaza hinab und banden ihn mit ehernen Fesseln-1a-, und er mußte im Gefängnis die Mühle drehen. -1) w: bronzenen Doppelfesseln. a) 2. Könige 25, 7.
Schlachter 1952:Aber die Philister nahmen ihn fest und stachen ihm die Augen aus und führten ihn gen Gaza hinab und banden ihn mit zwei ehernen Ketten; und er mußte im Gefängnis mahlen.
Zürcher 1931:Die Philister aber ergriffen ihn, stachen ihm die Augen aus und führten ihn nach Gaza hinab. Dort banden sie ihn mit ehernen Fesseln, und er musste im Gefängnis die Mühle drehen.
Luther 1912:Aber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus und führten ihn hinab gen Gaza und banden ihn mit zwei ehernen Ketten, und er mußte mahlen im Gefängnis.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Philister griffen ihn, sie stachen ihm die Augen aus, sie brachten ihn hinab nach Gasa und banden ihn gefangen mit Doppelerz, er mußte mahlen im Gefangenenhaus.
Tur-Sinai 1954:Da ergriffen ihn die Pelischtäer und stachen ihm die Augen aus. Dann brachten sie ihn hinunter nach Asa und banden ihn mit ehernen Fesseln. Und er drehte die Mühle im Gefängnis.
Luther 1545 (Original):Aber die Philister grieffen jn, vnd stochen jm die Augen aus, vnd füreten jn hinab gen Gasa, vnd bunden jn mit zwo ehrnen Ketten, vnd er must malen im Gefengnis.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus; und führeten ihn hinab gen Gasa und banden ihn mit zwo ehernen Ketten; und er mußte mahlen im Gefängnis.
NeÜ 2021:Da packten ihn die Philister, stachen ihm die Augen aus und brachten ihn nach Gaza ins Gefängnis. Dort legten sie ihm Doppelfesseln aus Bronze an und zwangen ihn, die Mühle zu drehen.
Jantzen/Jettel 2016:Und die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus. Und sie führten ihn nach Gaza hinab und banden ihn mit ehernen Fesseln, und er musste im Gefängnis mahlen. a)
a) Augen 2. Könige 25, 7; Matthäus 5, 29; Ketten Psalm 107, 10-12; Daniel 4, 12; Nahum 3, 10; drehen 2. Mose 11, 5; Matthäus 24, 41
English Standard Version 2001:And the Philistines seized him and gouged out his eyes and brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles. And he ground at the mill in the prison.
King James Version 1611:But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
John MacArthur Studienbibel:16, 21: Gaza. Diese Stadt im Südwesten Palästinas lag als letzte auf der Reiseroute entlang der Küste von Jerusalem nach Ägypten. Bis zu Simsons Geburtsort, Zorea, waren es fast 65 km. Er wurde dort erniedrigt.




Predigten über Richter 16, 21
Sermon-Online