Richter 16, 20

Das Buch der Richter

Kapitel: 16, Vers: 20

Richter 16, 19
Richter 16, 21

Luther 1984:Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Als er nun von seinem Schlaf erwachte, dachte er: Ich will frei ausgehen, wie ich früher getan habe, und will mich losreißen. Aber er wußte nicht, daß -a-der HERR von ihm gewichen war. -a) 1. Samuel 16, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie nun rief: «Die Philister überfallen dich, Simson!» und er aus seinem Schlaf erwachte, dachte er: «Ich werde mich auch jetzt wie die vorigen Male freimachen und glücklich davonkommen!» er wußte ja nicht, daß der HErr von ihm gewichen war.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie sagte: Philister über dir, Simson! Da wachte er auf von seinem Schlaf und sagte (sich): Ich werde davonkommen, wie es Mal für Mal (gelang), und werde mich freischütteln. Er wußte aber nicht, daß der HERR von ihm gewichen war-a-. -a) 4. Mose 14, 43; 1. Samuel 16, 14; 18, 12.
Schlachter 1952:Da sprach sie zu ihm: Philister über dir, Simson! Als er nun von seinem Schlaf erwachte, dachte er: Ich komme davon wie immer und brauche mich nur freizuschütteln! Er wußte aber nicht, daß der HERR von ihm gewichen war.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach sie zu ihm: Philister über dir, Simson! Als er nun von seinem Schlaf erwachte, dachte er: Ich komme davon wie immer und brauche mich nur freizuschütteln! Er wusste aber nicht, dass der HERR von ihm gewichen war.
Zürcher 1931:Nun rief sie ihm zu: Die Philister über dir, Simson! Da erwachte er aus seinem Schlafe und dachte: Ich komme los wie bisher immer, ich schüttle mich frei. Er wusste nämlich nicht, dass der Herr von ihm gewichen war.
Luther 1912:Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Da er nun von seinem Schlaf erwachte, gedachte er: Ich will ausgehen, wie ich mehrmals getan habe, ich will mich losreißen; und wußte nicht, a) daß der Herr von ihm gewichen war. - a) 1. Samuel 16, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sprach: Philister über dir, Schimschon! Er erwachte aus seinem Schlaf, er sprach zu sich: Ich komme los wie Mal um Mal, ich schüttle mich frei! Er wußte nicht, daß ER von ihm gewichen war.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach sie: «Pelischtäer über dich, Schimschon!» Da erwachte er aus seinem Schlaf und dachte: «Ich will los wie Mal um Mal und mich freischütteln.» Doch er wußte nicht, daß der Ewige von ihm gewichen war.
Luther 1545 (Original):Vnd sie sprach zu jm, Philister vber dir Simson. Da er nu von seinem schlaff erwacht, gedacht er, Ich wil ausgehen wie ich mehr mal gethan hab, ich wil mich ausreissen, Vnd wuste nicht das der HERR von jm gewichen war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie sprach zu ihm: Philister über dir, Simson! Da er nun von seinem Schlaf erwachte, gedachte er: Ich will ausgehen, wie ich mehrmals getan habe, ich will mich ausreißen; und wußte nicht, daß der HERR von ihm gewichen war.
NeÜ 2024:Delila rief: Simson, die Philister! Simson fuhr aus dem Schlaf hoch und dachte: Ich werde auch diesmal davonkommen wie bisher und mich freischütteln. Er wusste aber nicht, dass Jahwe nicht mehr mit ihm war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie sagte: Philister über dir, Simson! Und er erwachte von seinem Schlaf und sagte ‹sich›: Ich werde davonkommen wie jedes Mal und werde mich freischütteln. Er wusste aber nicht, dass Jahweh von ihm gewichen war.
-Parallelstelle(n): gewich. 4. Mose 14, 43; 1. Samuel 28, 15.16; 2. Chronik 15, 2
English Standard Version 2001:And she said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke from his sleep and said, I will go out as at other times and shake myself free. But he did not know that the LORD had left him.
King James Version 1611:And she said, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשׁוֹן וַיִּקַץ מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אֵצֵא כְּפַעַם בְּפַעַם וְאִנָּעֵר וְהוּא לֹא יָדַע כִּי יְהוָה סָר מֵעָלָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 20: Er wusste aber nicht, dass der HERR von ihm gewichen war. Es war tragisch für ihn, dass Gott ihn in seinem Zorn verließ. Seine Sünde ließ ihn seine Kraft verlieren, die er durch Gottes Gegenwart besaß. Dieser Grundsatz findet sich in 1. Mose 6, 3; Sprüche 1, 24-31; Matthäus 15, 14; Römer 1, 24-32. S. Anm. zu Richter 10, 13.14.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 16, 20
Sermon-Online