Luther 1984: | Da zog er hinaus Asa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, Asa und ganz Juda und Benjamin! Der HERR ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Werdet ihr ihn aber verlassen, so wird er euch auch verlassen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so daß er hinausging, vor Asa hintrat und zu ihm sagte: «Hört mich an, Asa und ihr Judäer und Benjaminiten alle! Der HErr ist mit euch, solange ihr euch zu ihm haltet, und wenn ihr ihn sucht, läßt er sich von euch finden, wenn ihr ihn aber verlaßt, wird auch er euch verlassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er ging hinaus, Asa entgegen, und sagte zu ihm: Hört mich an, Asa und ganz Juda und Benjamin-a-! Der HERR ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid-b-. Und wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen-c-. Wenn ihr ihn aber verlaßt, wird er euch (auch) verlassen-d-. -a) 2. Chronik 11, 12. b) Amos 5, 14; Jakobus 4, 8. c) V. 15; 2. Chronik 33, 12.13; 5. Mose 4, 29; Jesaja 51, 1; 55, 7; Sacharja 1, 3. d) 2. Chronik 12, 5; 4. Mose 14, 42.43; Josua 24, 20; Richter 10, 13; 1. Samuel 12, 14.15.25; Jeremia 2, 17. |
Schlachter 1952: | der ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: Höret mir zu, Asa, und du, ganz Juda und Benjamin! Der HERR ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet, so wird er sich von euch finden lassen; werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: »Hört mir zu, Asa, und ganz Juda und Benjamin! Der HERR ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, so wird er sich von euch finden lassen; wenn ihr ihn aber verlasst, so wird er euch auch verlassen! |
Zürcher 1931: | und er ging hinaus, Asa entgegen, und sprach zu ihm: Höret mich an, Asa und ihr alle von Juda und Benjamin! Der Herr ist mit euch, wenn ihr zu ihm haltet, und wenn ihr ihn sucht, so wird er sich von euch finden lassen; wenn ihr ihn aber verlasst, so wird er euch verlassen. -1. Chronik 28, 9; Jeremia 29, 13.14. |
Luther 1912: | Der ging hinaus Asa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, Asa und ganz Juda und Benjamin. Der Herr ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - trat hin vor Assa und sprach zu ihm: Hört mich, Assa und alles Jehuda und Binjamin! ER ist bei euch, wann ihr bei ihm seid, sucht ihr ihn, gibt er euch sich zu finden, verlasset ihr ihn, verläßt er euch. |
Tur-Sinai 1954: | und er trat heraus vor Asa und sprach zu ihm: «Hört mich, Asa und ganz Jehuda und Binjamin! Der Ewige ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, wird er sich euch finden lassen, wenn ihr ihn aber verlaßt, wird er euch verlassen. |
Luther 1545 (Original): | der gieng hin aus Assa entgegen, vnd sprach zu jm, Höret mir zu Assa vnd gantzes Juda vnd BenJamin. Der HERR ist mit euch, weil jr mit jm seid, vnd wenn jr jn sücht, wird er sich von euch finden lassen, Werdet jr aber jn verlassen, So wird er euch auch verlassen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es werden aber viel Tage sein in Israel, daß kein rechter Gott, kein Priester, der da lehret, und kein Gesetz sein wird. |
NeÜ 2024: | sodass er Asa entgegenging und zu ihm sagte: Hört mir zu, Asa und ihr alle von Juda und Benjamin! Jahwe ist bei euch, solange ihr bei ihm seid. Wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Wenn ihr ihn aber verlasst, wird auch er euch verlassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ging hinaus, vor Asa hin, und sagte zu ihm: Hört mich, Asa und ganz Juda und Benjamin! Jahweh ist mit euch, wenn ihr mit ihm seid. Und wenn ihr ihn sucht(a), wird er sich für euch finden lassen. Wenn ihr ihn aber verlasst, wird er euch verlassen. -Fussnote(n): (a) und nach ihm fragt -Parallelstelle(n): sucht 2. Chronik 15, 4.15; 2. Chronik 33, 12.13; 5. Mose 4, 29; 1. Chronik 28, 9; Jeremia 29, 13; Sacharja 1, 3; Matthäus 7, 7.8; Jakobus 4, 8; verlass. 2. Chronik 12, 5; 2. Chronik 24, 20; Josua 24, 20 |
English Standard Version 2001: | and he went out to meet Asa and said to him, Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The LORD is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
King James Version 1611: | And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD [is] with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּצֵא לִפְנֵי אָסָא וַיֹּאמֶר לוֹ שְׁמָעוּנִי אָסָא וְכָל יְהוּדָה וּבִנְיָמִן יְהוָה עִמָּכֶם בִּֽהְיֽוֹתְכֶם עִמּוֹ וְאִֽם תִּדְרְשֻׁהוּ יִמָּצֵא לָכֶם וְאִם תַּעַזְבֻהוּ יַעֲזֹב אֶתְכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 2: Diese geistliche Wahrheit ist elementar und besagt, dass Gott bei seinem gehorsamen Volk ist und es vollmächtig beschützt. Vgl. 5. Mose 20, 1; 1. Chronik 28, 9; Jesaja 55, 6.7; Jeremia 29, 12-14; Jakobus 4, 8. Während der 42 Regierungsjahre des guten Asa herrschten 8 gottlose Könige in Israel, einschließlich Jerobeam, der zusammen mit den anderen Königen ein Negativbeispiel für diese Wahrheit war (vgl. 12, 1ff.). |