Luther 1984: | ES war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim mit Namen Micha. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ES war einst ein Mann vom Gebirge Ephraim mit Namen Micha; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND es war ein Mann vom Gebirge Ephraim-a-, sein Name war Micha-b-. -a) Richter 3, 27; Josua 17, 15; 21, 21; 24, 30. b) Richter 18, 2. |
Schlachter 1952: | ES war ein Mann vom Gebirge Ephraim, namens Micha. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es war ein Mann vom Bergland Ephraim namens Micha. Der sprach zu seiner Mutter: |
Zürcher 1931: | ES war ein Mann vom Gebirge Ephraim mit Namen Micha. |
Luther 1912: | Es war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim, mit Namen Micha. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Mann war vom Gebirge Efrajim, sein Name Michajhu, |
Tur-Sinai 1954: | Und es war ein Mann im Gebirge Efraim, namens Michajehu. |
Luther 1545 (Original): | Es war ein Man auff dem gebirge Ephraim mit namen Micha, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es war aber ein Mann auf dem Gebirge Ephraim mit Namen Micha. |
NeÜ 2024: | Michas Privatheiligtum: Im Gebirge Efraïm lebte ein Mann namens Micha. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es war ein Mann vom Bergland Ephraim, sein Name war Micha. -Parallelstelle(n): Bergl. Richter 3, 27; Richter 10, 1 |
English Standard Version 2001: | There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah. |
King James Version 1611: | And there was a man of mount Ephraim, whose name [was] Micah. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיְהִי אִישׁ מֵֽהַר אֶפְרָיִם וּשְׁמוֹ מִיכָֽיְהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 1: In den Kapiteln 17-21 finden sich verschiedene Schilderungen, die den verdorbenen Zustand in der Zeit der Richter verdeutlichen. |