Luther 1984: | Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr geht, ist dem HERRN vor Augen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Priester gab ihnen hierauf den Bescheid: «Zieht getrost hin: euer jetziges Unternehmen ist dem HErrn wohlgefällig!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte der Priester zu ihnen: Geht in Frieden-a-! Vor dem HERRN (liegt) euer Weg, auf dem ihr geht. -a) 2. Mose 4, 18. |
Schlachter 1952: | Der Priester antwortete ihnen: Zieht hin in Frieden! Euer Weg, den ihr zieht, ist vor dem HERRN ganz recht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Priester antwortete ihnen: Zieht hin in Frieden! Euer Weg, den ihr zieht, ist vor dem HERRN ganz recht! |
Zürcher 1931: | Der Priester antwortete ihnen: Zieht hin mit Glück! Das Auge des Herrn ruht auf dem Wege, den ihr zieht. |
Luther 1912: | Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr ziehet, ist recht vor dem Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Priester sprach zu ihnen: Geht in Frieden, IHM zupaß ist euer Weg, den ihr gehen wollt. |
Tur-Sinai 1954: | Da sagte ihnen der Priester: «Zieht in Frieden! Vor dem Ewigen liegt der Weg, den ihr geht.» |
Luther 1545 (Original): | Der Priester antwort jnen, Ziehet hin mit frieden, Ewr weg ist recht fur dem HERRN, den jr ziehet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg ist recht vor dem HERRN, den ihr ziehet. |
NeÜ 2024: | Der Priester sagte ihnen: Zieht in Frieden weiter! Jahwe ist mit eurer Reise einverstanden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Priester sagte zu ihnen: Geht in Frieden! Vor Jahweh ist euer Weg, auf dem ihr zieht. -Parallelstelle(n): 1. Könige 22, 6 |
English Standard Version 2001: | And the priest said to them, Go in peace. The journey on which you go is under the eye of the LORD. |
King James Version 1611: | And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD [is] your way wherein ye go. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר לָהֶם הַכֹּהֵן לְכוּ לְשָׁלוֹם נֹכַח יְהוָה דַּרְכְּכֶם אֲשֶׁר תֵּֽלְכוּ בָֽהּ |