Ruth 1, 18

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 1, Vers: 18

Ruth 1, 17
Ruth 1, 19

Luther 1984:Als sie nun sah, daß sie festen Sinnes war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, ihr zuzureden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Noomi nun sah, daß Ruth fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, redete sie nicht weiter auf sie ein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie nun sah, daß Rut-1- fest darauf bestand, mit ihr zu gehen, da ließ sie ab, ihr zuzureden-a-. -1) w: sie. a) Apostelgeschichte 21, 14.
Schlachter 1952:Als sie nun sah, daß sie sich fest vorgenommen hatte, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, ihr zuzureden.
Schlachter 2000 (05.2003):Als sie nun sah, dass sie sich fest vorgenommen hatte, mit ihr zu gehen, ließ sie davon ab, ihr zuzureden.
Zürcher 1931:Als Naemi nun sah, dass sie darauf beharrte, mit ihr zu gehen, liess sie ab, ihr zuzureden.
Luther 1912:Als sie nun sah, daß sie fest im Sinn war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden.
Buber-Rosenzweig 1929:Als sie sah, daß sie festen Sinns war, mit ihr zu gehen, gab sies auf, ihr zuzureden.
Tur-Sinai 1954:Als sie sah, daß sie fest blieb, mit ihr zu gehen, ließ sie ab ihr zuzureden.
Luther 1545 (Original):Als sie nu sahe, das sie feste im sinn war mit jr zu gehen, lies sie ab mit jr dauon zu reden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als sie nun sah, daß sie fest im Sinne war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden.
NeÜ 2024:Als Noomi sah, dass Ruth fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, gab sie es auf, sie zur Umkehr zu überreden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie sah, dass sie fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, ihr zuzureden.
English Standard Version 2001:And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.
King James Version 1611:When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
Westminster Leningrad Codex:וַתֵּרֶא כִּֽי מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 16: Ruth brachte ihre Treue zu Naemi zum Ausdruck und ihre Verpflichtung gegenüber der Familie, in die sie eingeheiratet hatte. 1, 16 dein Gott ist mein Gott. Dieses Zeugnis bewies Ruths Bekehrung von der Anbetung Kamos zum Gott Israels (vgl. 1. Thessalonicher 1, 9.10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ruth 1, 18
Sermon-Online