Luther 1984: | Da er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: -a-Des Herrn Wille geschehe. -a) Lukas 22, 42. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weil er sich nun nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns-1- und sagten: «Des Herrn Wille geschehe!» -1) o: hörten wir mit unseren Vorstellungen auf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe-a-! -a) Matthäus 6, 10. |
Schlachter 1952: | Und da er sich nicht überreden ließ, beruhigten wir uns und sprachen: Des Herrn Wille geschehe! |
Schlachter 1998: | Und da er sich nicht überreden ließ, beruhigten wir uns und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und da er sich nicht überreden ließ, beruhigten wir uns und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
Zürcher 1931: | Da er sich nun nicht bereden liess, beruhigten wir uns und sagten: Der Wille des Herrn geschehe! -Lukas 22, 42. |
Luther 1912: | Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des Herrn Wille geschehe. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des Herrn Wille geschehe. |
Luther 1545 (Original): | Da er aber sich nicht vberreden lies, schwiegen wir, vnd sprachen, Des HErrn wille geschehe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des Herrn Wille geschehe! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Schließlich gaben wir es auf, Paulus umstimmen zu wollen, und sagten: »Möge das geschehen, was der Herr will!« |
Albrecht 1912/1988: | Weil er sich nicht umstimmen lassen wollte, redeten wir ihm nicht weiter zu und sprachen: «Des Herrn Wille geschehe!» |
Meister: | Da er sich nicht überreden ließ, schwiegen wir, indem wir sagten: «Der Wille des Herrn geschehe!» -Apostelgeschichte 11, 18; Matthäus 26, 42; 6, 10; Lukas 12, 47; 22, 42; Johannes 21, 18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Weil er sich nun nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns-1- und sagten: «Des Herrn Wille geschehe!» -1) o: hörten wir mit unseren Vorstellungen auf. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe-a-! -a) Matthäus 6, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als er sich aber nicht überzeugen ließ, schwiegen wir, sagend: Der Wille des Herrn geschehe! |
Interlinear 1979: | Nicht sich überreden ließ aber er, beruhigten wir uns, sagend: Des Herrn Wille geschehe! |
NeÜ 2024: | Weil er sich nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns schließlich und sagten: Dann soll geschehen, was der Herr will. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da er sich nicht überreden ließ, wurden wir still und sagten: Der Wille des Herrn geschehe. -Parallelstelle(n): Wille Lukas 11, 2; Lukas 22, 42 |
English Standard Version 2001: | And since he would not be persuaded, we ceased and said, Let the will of the Lord be done. |
King James Version 1611: | And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ, ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, Τὸ θέλημα τοῦ κυρίου γενέσθω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלֹא־אָבָה שְׁמֹעַ וַנִּרֶף מִמֶּנּוּ וַנֹּאמַר רְצוֹן יְהוָֹה יֵעָשֶׂה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 14: Der Wille des Herrn geschehe! Ein zuversichtlicher Ausdruck des Vertrauens, dass Gottes Wille das Beste ist (vgl. 1. Samuel 3, 18; Matthäus 6, 10; Lukas 22, 42; Jakobus 4, 13-15). |