Apostelgeschichte 21, 14

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 21, Vers: 14

Apostelgeschichte 21, 13
Apostelgeschichte 21, 15

Luther 1984:Da er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: -a-Des Herrn Wille geschehe. -a) Lukas 22, 42.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weil er sich nun nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns-1- und sagten: «Des Herrn Wille geschehe!» -1) o: hörten wir mit unseren Vorstellungen auf.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe-a-! -a) Matthäus 6, 10.
Schlachter 1952:Und da er sich nicht überreden ließ, beruhigten wir uns und sprachen: Des Herrn Wille geschehe!
Schlachter 1998:Und da er sich nicht überreden ließ, beruhigten wir uns und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe!
Schlachter 2000 (05.2003):Und da er sich nicht überreden ließ, beruhigten wir uns und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe!
Zürcher 1931:Da er sich nun nicht bereden liess, beruhigten wir uns und sagten: Der Wille des Herrn geschehe! -Lukas 22, 42.
Luther 1912:Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des Herrn Wille geschehe.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des Herrn Wille geschehe.
Luther 1545 (Original):Da er aber sich nicht vberreden lies, schwiegen wir, vnd sprachen, Des HErrn wille geschehe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des Herrn Wille geschehe!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schließlich gaben wir es auf, Paulus umstimmen zu wollen, und sagten: »Möge das geschehen, was der Herr will!«
Albrecht 1912/1988:Weil er sich nicht umstimmen lassen wollte, redeten wir ihm nicht weiter zu und sprachen: «Des Herrn Wille geschehe!»
Meister:Da er sich nicht überreden ließ, schwiegen wir, indem wir sagten: «Der Wille des Herrn geschehe!» -Apostelgeschichte 11, 18; Matthäus 26, 42; 6, 10; Lukas 12, 47; 22, 42; Johannes 21, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Weil er sich nun nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns-1- und sagten: «Des Herrn Wille geschehe!» -1) o: hörten wir mit unseren Vorstellungen auf.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe-a-! -a) Matthäus 6, 10.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als er sich aber nicht überzeugen ließ, schwiegen wir, sagend: Der Wille des Herrn geschehe!
Interlinear 1979:Nicht sich überreden ließ aber er, beruhigten wir uns, sagend: Des Herrn Wille geschehe!
NeÜ 2024:Weil er sich nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns schließlich und sagten: Dann soll geschehen, was der Herr will.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da er sich nicht überreden ließ, wurden wir still und sagten: Der Wille des Herrn geschehe.
-Parallelstelle(n): Wille Lukas 11, 2; Lukas 22, 42
English Standard Version 2001:And since he would not be persuaded, we ceased and said, Let the will of the Lord be done.
King James Version 1611:And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Robinson-Pierpont 2022:Μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ, ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, Τὸ θέλημα τοῦ κυρίου γενέσθω.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְלֹא־אָבָה שְׁמֹעַ וַנִּרֶף מִמֶּנּוּ וַנֹּאמַר רְצוֹן יְהוָֹה יֵעָשֶׂה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 14: Der Wille des Herrn geschehe! Ein zuversichtlicher Ausdruck des Vertrauens, dass Gottes Wille das Beste ist (vgl. 1. Samuel 3, 18; Matthäus 6, 10; Lukas 22, 42; Jakobus 4, 13-15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 21, 14
Sermon-Online