Ruth 2, 17

Das Buch Ruth (Rut)

Kapitel: 2, Vers: 17

Ruth 2, 16
Ruth 2, 18

Luther 1984:So las sie bis zum Abend auf dem Felde und klopfte die Ähren aus, die sie aufgelesen hatte, und es war ungefähr ein Scheffel Gerste.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So las sie denn auf dem Felde bis zum Abend, und als sie dann das ausklopfte, was sie gesammelt hatte, war es beinahe ein Epha-1- Gerste. -1) ein Epha = 36, 44 Liter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So las sie auf dem Feld auf bis zum Abend. Und als sie ausschlug, was sie aufgelesen hatte, da war es etwa ein Efa Gerste-a-. -a) 2. Mose 16, 36.
Schlachter 1952:Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und klopfte aus, was sie aufgelesen hatte; und es war etwa ein Epha-1- Gerste. -1) etwa 36 Liter.++
Schlachter 2000 (05.2003):So las sie auf dem Feld bis zum Abend; und als sie ausgeklopft hatte, was sie aufgelesen hatte, war es etwa ein Epha Gerste.
Zürcher 1931:So las sie auf dem Felde bis zum Abend; dann klopfte sie aus, was sie aufgelesen hatte, und es war ungefähr ein Epha Gerste.
Luther 1912:Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug’s aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie las auf dem Feld bis zum Abend, dann klopfte sie aus, was sie gelesen hatte: es war etwa ein Scheffel Gerste.
Tur-Sinai 1954:So las sie auf dem Feld bis zum Abend auf. Als sie dann ausklopfte, was sie gesammelt hatte, war es an ein Efa Gerste.
Luther 1545 (Original):Also las sie auff dem felde bis zu abend, vnd schlugs aus was sie auffgelesen hatte, vnd es war bey eim Epha gersten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug es aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste.
NeÜ 2024:So sammelte Ruth auf dem Feld bis zum Abend und klopfte dann ihre Ähren aus. Sie hatte fast sieben Kilo (Wörtlich: ein Efa. Hohlmaß, etwa 10 Liter.) Gerste zusammengebracht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie las auf dem Feld auf bis zum Abend. Und sie schlug aus, was sie aufgelesen hatte. Und es war etwa ein Epha(a) Gerste.
-Fussnote(n): (a) Ein Epha fasst ca. 22-36 l.
-Parallelstelle(n): Epha 2. Mose 16, 36
English Standard Version 2001:So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
King James Version 1611:So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
Westminster Leningrad Codex:וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה עַד הָעָרֶב וַתַּחְבֹּט אֵת אֲשֶׁר לִקֵּטָה וַיְהִי כְּאֵיפָה שְׂעֹרִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Die beiden Witwen, die nach Naemis 10-jähriger Abwesenheit gerade erst in Bethlehem angekommen waren, benötigten die grundlegenden Dinge des Lebens. Ruth ging freiwillig hinaus, um die Felder nach Nahrung abzusuchen (vgl. Jakobus 1, 27). Ohne es zu beabsichtigen, kam sie auf das Feld des Boas, einem engen Verwandten der Familie, und fand in seinen Augen große Gunst. 2, 1 einen Verwandten … aus dem Geschlecht. Möglicherweise stand er in einem brüderlichen Verwandtschaftsverhältnis zu Elimelech (vgl. 4, 3), falls nicht, so gehörte er zumindest zum gleichen Stamm oder Clan. ein sehr vermögender Mann. Wörtl. »ein Mann der Tapferkeit« (vgl. Richter 6, 12; 11, 1), der außergewöhnliche Fähigkeiten hatte, seinen Besitz zu erhalten und zu schützen. Boas. Sein Name bedeutet »in ihm ist Kraft«. Er war noch nie verheiratet gewesen (vgl. 1. Chronik 2, 11-12; Matthäus 1, 5; Lukas 3, 32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ruth 2, 17
Sermon-Online