1. Samuel 4, 17

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 4, Vers: 17

1. Samuel 4, 16
1. Samuel 4, 18

Luther 1984:Da antwortete der Bote: Israel ist geflohen vor den Philistern, und das Volk ist hart geschlagen, und deine beiden Söhne, Hofni und Pinhas, sind tot; und die Lade Gottes ist weggenommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Bote antwortete: «Die Israeliten sind vor den Philistern geflohen; dazu hat unser Heer eine schwere Niederlage erlitten; auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot, und die Lade Gottes ist (von den Feinden) erbeutet.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der Bote antwortete und sagte: Israel ist vor den Philistern geflohen. Auch hat es eine große Niederlage im Volk gegeben-1-, und auch deine beiden Söhne, Hofni und Pinhas, sind tot, und die Lade Gottes ist weggenommen worden-a-. -1) w: und es hat sich eine große Niederlage unter dem Volk ereignet. a) 1. Samuel 2, 34; 3, 12; Psalm 78, 64.
Schlachter 1952:Da antwortete der Bote und sprach: Israel ist vor den Philistern geflohen, und das Volk hat eine große Niederlage erlitten, und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot; dazu ist die Lade Gottes genommen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete der Bote und sprach: Israel ist vor den Philistern geflohen, und das Volk hat eine große Niederlage erlitten, und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot; und die Lade Gottes ist weggenommen!
Zürcher 1931:Der Bote antwortete: Geflohen ist Israel vor den Philistern! Es ist auch ein grosses Gemetzel unter dem Volke angerichtet worden, und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot, und die Lade Gottes ist genommen.
Luther 1912:Da antwortete der Verkündiger und sprach: Israel ist geflohen vor den Philistern, und ist eine große Schlacht im Volk geschehen, und deine zwei Söhne, Hophni und Pinehas, sind gestorben; dazu die Lade Gottes ist genommen.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Berichtgeber antwortete, er sprach: Jissrael ist vor den Philistern geflohn, auch ist ein großer Niederstoß ins Volk geschehn, auch deine zwei Söhne sind gestorben, Chofni und Pinchas, und genommen ist der Schrein Gottes.
Tur-Sinai 1954:Und der Künder antwortete und sprach: «Geflohen ist Jisraël vor den Pelischtäern, ja es war ein großer Gottesschlag im Volk, und auch deine beiden Söhne sind tot, Hofni und Pinehas, und die Lade Gottes ist genommen.»
Luther 1545 (Original):Da antwortet der Verkundiger, vnd sprach, Jsrael ist geflohen fur den Philistern, vnd ist eine grosse Schlacht im volck geschehen, vnd deine zwene söne Hophni vnd Pinehas sind gestorben, Dazu, die Lade Gottes ist genomen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da antwortete der Verkündiger und sprach: Israel ist geflohen vor den Philistern, und ist eine große Schlacht im Volk geschehen; und deine zween Söhne, Hophni und Pinehas, sind gestorben; dazu die Lade Gottes ist genommen.
NeÜ 2024:Israel ist vor den Philistern geflohen, erwiderte der Bote. Es hat eine große Niederlage gegeben. Deine beiden Söhne Hofni und Pinhas sind tot. Die Lade Gottes ist erbeutet worden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der Bote antwortete und sagte: Israel ist vor den Philistern geflohen. Und auch geschah ein großer Schlag(a) im Volk. Und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinhas, sind gestorben. Und die Lade Gottes ist genommen worden.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: eine große Niederlage
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 2, 34; 1. Samuel 3, 11.12
English Standard Version 2001:He who brought the news answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.
King James Version 1611:And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַן הַֽמְבַשֵּׂר וַיֹּאמֶר נָס יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים וְגַם מַגֵּפָה גְדוֹלָה הָיְתָה בָעָם וְגַם שְׁנֵי בָנֶיךָ מֵתוּ חָפְנִי וּפִינְחָס וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְקָֽחָה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 4, 17
Sermon-Online