1. Samuel 6, 21

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 6, Vers: 21

1. Samuel 6, 20
1. Samuel 7, 1

Luther 1984:Und sie sandten Boten zu den Bürgern von -a-Kirjat-Jearim und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN zurückgebracht; kommt herab und holt sie zu euch hinauf.-b- -a) 1. Chronik 13, 6. b) Psalm 132, 3-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sandten dann Boten zu den Einwohnern von Kirjath-Jearim und ließen ihnen sagen: «Die Philister haben die Lade des HErrn zurückgebracht; kommt herab und holt sie zu euch hinauf!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie sandten Boten zu den Bewohnern von Kirjat-Jearim-a- und sagten: Die Philister haben die Lade des HERRN zurückgebracht. Kommt herab, holt sie zu euch hinauf-b-! -a) Josua 15, 9; Jeremia 26, 20. b) 2. Samuel 6, 2.
Schlachter 1952:Und sie sandten Boten zu den Bürgern von Kirjat-Jearim und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN wiedergebracht; kommt herab und holt sie zu euch hinauf!
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie sandten Boten zu den Bewohnern von Kirjat-Jearim und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN wiedergebracht; kommt herab und führt sie zu euch hinauf!
Zürcher 1931:Und sie sandten Boten zu den Bewohnern von Kirjath-Jearim und liessen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des Herrn zurückgebracht; kommt herab und holt sie zu euch hinauf.
Luther 1912:Und sie sandten Boten zu den Bürgern Kirjath-Jearims und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des Herrn wiedergebracht; kommet herab und holet sie zu euch hinauf.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie schickten Boten zu den Insassen von Kirjat Jearim, zu sprechen: Zurückkehren ließen die Philister SEINEN Schrein, steigt herab, führt ihn zu euch hinauf.
Tur-Sinai 1954:Da schickten sie Boten zu den Bewohnern von Kirjat-Jearim und ließen sagen: «Die Pelischtäer haben die Lade des Ewigen zurückgebracht; kommt herab und holt sie zu euch hinauf.»
Luther 1545 (Original):Vnd sie sandten Boten zu den burgern KiriathJearim, vnd liessen jnen sagen, Die Philister haben die Lade des HERRN widerbracht, Kompt er ab vnd holet sie zu euch hin auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie sandten Boten zu den Bürgern Kiriath-Jearims, und ließen ihnen sagen: Die Philister haben die Lade des HERRN wiedergebracht; kommt herab und holet sie zu euch hinauf.
NeÜ 2024:Sie schickten Boten nach Kirjat-Jearim ("Kirjat-Jearim", Wälderstadt, lag 14 km westlich von Jerusalem.) und ließen sagen: Die Philister haben die Lade Jahwes zurückgebracht. Kommt herunter und holt sie zu euch hinauf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sandten Boten zu den Bewohnern von Kirjat-Jearim und sagten: Die Philister haben die Lade Jahwehs zurückgebracht. Kommt herab, führt sie zu euch hinauf!
-Parallelstelle(n): Jearim Josua 15, 9; 1. Chronik 13, 5
English Standard Version 2001:So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to you.
King James Version 1611:And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, [and] fetch it up to you.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים אֶל יוֹשְׁבֵי קִרְיַת יְעָרִים לֵאמֹר הֵשִׁבוּ פְלִשְׁתִּים אֶת אֲרוֹן יְהוָה רְדוּ הַעֲלוּ אֹתוֹ אֲלֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 21: Kirjat Jearim. Eine Stadt, die ca. 16 km nordöstlich von Beth- Schemesch lag. Dort sollte die Bundeslade bleiben, bis David sie nach Jerusalem brachte (2. Samuel 6, 1-19). Dieser Standort wurde lange Zeit mit der Baalsverehrung in Verbindung gebracht (vgl. Josua 15, 9.60; 18, 14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 6, 21
Sermon-Online