Luther 1984: | Samuel aber -a-richtete Israel sein Leben lang -a) Richter 10, 1-5; 12, 7-14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Samuel waltete dann als Richter in Israel während seines ganzen Lebens. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Samuel richtete Israel alle Tage seines Lebens.-a- -a) Apostelgeschichte 13, 20. |
Schlachter 1952: | Und Samuel richtete Israel sein Leben lang; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Samuel richtete Israel sein Leben lang; |
Zürcher 1931: | Samuel nun war Richter über Israel sein Leben lang; |
Luther 1912: | Samuel aber richtete Israel sein Leben lang |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel richtete Jissrael alle Tage seines Lebens, |
Tur-Sinai 1954: | Und Schemuël richtete Jisraël alle Tage seines Lebens. |
Luther 1545 (Original): | Samuel aber richtet Jsrael sein leben lang. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Samuel aber richtete Israel sein Leben lang. |
NeÜ 2024: | Sein Leben lang war Samuel der Richter Israels. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Samuel richtete Israel alle Tage seines Lebens. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 1, 28 |
English Standard Version 2001: | Samuel judged Israel all the days of his life. |
King James Version 1611: | And Samuel judged Israel all the days of his life. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁפֹּט שְׁמוּאֵל אֶת יִשְׂרָאֵל כֹּל יְמֵי חַיָּֽיו |