Luther 1984: | Und Samuel sprach zum Volk: Der HERR ist's, der Mose und Aaron eingesetzt und eure Väter aus Ägyptenland geführt hat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF sagte Samuel weiter zum Volke: «Ja, Zeuge ist der HErr, der Mose und Aaron geschaffen und der eure Väter aus dem Lande Ägypten hergeführt hat! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Samuel sprach zu dem Volk: Der HERR ist es, der Mose und Aaron eingesetzt und eure Väter aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat!-a- -a) 2. Mose 6, 26.27. |
Schlachter 1952: | Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht und der eure Väter aus Ägyptenland geführt hat! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Samuel sprach zum Volk: Der HERR ist es, der Mose und Aaron eingesetzt und eure Väter aus dem Land Ägypten geführt hat! |
Zürcher 1931: | Dann sprach Samuel zum Volke: Zeuge ist der Herr, der Mose und Aaron geschaffen und der eure Väter aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat! |
Luther 1912: | Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der Herr, der Mose und Aaron gemacht hat und eure Väter aus Ägyptenland geführt hat. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schmuel sprach zum Volk: ER, der Mosche und Aharon machte, der eure Väter heraufbrachte aus dem Land Ägypten! |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Schemuël zum Volk: «Der Ewige ist's, der mit Mosche und Aharon gewirkt und eure Väter aus dem Land Mizraim geführt! |
Luther 1545 (Original): | Vnd Samuel sprach zum volck, Ja, Der HERR der Mose vnd Aaron gemacht hat, vnd ewre Veter aus Egyptenland gefürt hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Samuel sprach zum Volk: Ja, der HERR, der Mose und Aaron gemacht hat und eure Väter aus Ägyptenland geführet hat. |
NeÜ 2024: | Dann sagte Samuel zum Volk: Es war Jahwe, der Mose und Aaron eingesetzt und eure Väter aus Ägypten geführt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Samuel sagte zum Volk: Jahweh ist es, der Mose und Aaron einsetzte und eure Väter aus dem Land Ägypten heraufführte! -Parallelstelle(n): 2. Mose 6, 26; Psalm 77, 21; Jesaja 63, 11; Micha 6, 4 |
English Standard Version 2001: | And Samuel said to the people, The LORD is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt. |
King James Version 1611: | And Samuel said unto the people, [It is] the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל הָעָם יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת מֹשֶׁה וְאֶֽת אַהֲרֹן וַאֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת אֲבֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם |