1. Samuel 18, 23

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 18, Vers: 23

1. Samuel 18, 22
1. Samuel 18, 24

Luther 1984:Und die Großen Sauls sagten diese Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Schwiegersohn zu werden? Ich bin nur ein armer, geringer Mann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die Diener Sauls in dieser Weise dem David zuredeten, entgegnete David: «Dünkt es euch etwas Leichtes, des Königs Schwiegersohn zu werden? Ich bin ja doch nur ein armer und geringer Mann.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Knechte Sauls redeten diese Worte vor den Ohren Davids-a-. David aber sagte: Ist es ein Geringes in euren Augen, des Königs Schwiegersohn zu werden? Ich bin nur ein armer und geringer Mann-b-. -a) Sprüche 29, 5. b) 1. Samuel 9, 21.
Schlachter 1952:Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Tochtermann zu werden? Ich bin doch ein armer und geringer Mann!
Zürcher 1931:Und die Diener Sauls redeten so zu David. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Tochtermann zu werden, wo ich doch ein armer und geringer Mann bin?
Luther 1912:Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer, geringer Mann.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Diener Schauls redeten in Dawids Ohren diese Rede. Dawid sprach: Ist das ein Geringes in euren Augen, sich dem König verschwägern?! bin ich doch ein armer und geringer Mann!
Tur-Sinai 1954:Und die Diener Schauls redeten diese Worte vor Dawids Ohren; da sprach Dawid: «Ist's ein Leichtes in euren Augen, des Königs Eidam zu werden? Bin ich doch ein armer und geringer Mann.»
Luther 1545 (Original):Vnd die knechte Saul redten solche wort fur den ohren Dauid, Dauid aber sprach, Dünckt euch das ein geringes sein, des Königes Eidem zu sein? Ich aber bin ein armer geringer Man.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünket euch das ein Geringes sein, des Königs Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer, geringer Mann.
NeÜ 2021:Die Leute Sauls redeten in diesem Sinn mit David, aber der sagte: Haltet ihr es denn für eine Kleinigkeit, Schwiegersohn des Königs zu sein? Ich bin nur ein armer und geringer Mann.
Jantzen/Jettel 2016:Und die Knechte Sauls redeten diese Worte vor den Ohren Davids. Und David sagte: „Ist es ein Geringes in euren Augen, Schwiegersohn des Königs zu werden? Ich bin doch ein armer und geringer Mann. a)
a) Worte Psalm 12, 3; 55, 22; Sprüche 29, 5; Mann 1. Samuel 18, 18
English Standard Version 2001:And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Does it seem to you a little thing to become the king's son-in-law, since I am a poor man and have no reputation?
King James Version 1611:And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you [a] light [thing] to be a king's son in law, seeing that I [am] a poor man, and lightly esteemed?




Predigten über 1. Samuel 18, 23
Sermon-Online