Luther 1984: | DAVID aber floh von Najot in Rama und kam und redete vor Jonatan: Was hab ich getan? Was ist meine Schuld? Was hab ich gesündigt vor deinem Vater, daß er mir nach dem Leben trachtet? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAVID aber kam heimlich aus der Prophetenwohnung bei Rama zu Jonathan und sagte zu ihm: «Was habe ich verbrochen? worin besteht meine Verschuldung und worin mein Vergehen gegen deinen Vater, daß er mir nach dem Leben trachtet?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND David floh von Najot in Rama-a-. Und er kam und sagte vor Jonatan: Was habe ich getan? Was ist meine Schuld, und was ist mein Vergehen-1- gegen deinen Vater, daß er mir nach dem Leben trachtet-b-? -1) w: Sünde. a) 1. Samuel 19, 18. b) V. 32; 1. Samuel 19, 1; 24, 12; 26, 18. |
Schlachter 1952: | DAVID aber floh von Najot bei Rama und kam und redete mit Jonatan: Was habe ich getan? Was ist meine Schuld? Und was habe ich vor deinem Vater gesündigt, daß er mir nach dem Leben trachtet? |
Schlachter 2000 (05.2003): | David aber floh von Najot bei Rama und kam und redete mit Jonathan: Was habe ich getan? Was ist meine Schuld? Und was habe ich vor deinem Vater gesündigt, dass er mir nach dem Leben trachtet? |
Zürcher 1931: | David aber floh aus dem Prophetenhause in Rama. UND David kam und sprach vor Jonathan: Was habe ich getan? Was ist meine Schuld und was ist mein Vergehen vor deinem Vater, dass er mir nach dem Leben trachtet? -1. Samuel 26, 18. |
Luther 1912: | David aber floh von Najoth in Rama und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich gesündigt vor deinem Vater, daß er nach meinem Leben steht? |
Buber-Rosenzweig 1929: | So konnte Dawid aus den Klausen bei Rama entweichen, er kam und sprach vor Jonatan: Was habe ich getan, was ist meine Verfehlung, was meine Sünde vor deinem Vater, daß er mir nach der Seele trachtet? |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid floh von Najot in ha-Rama und kam und sprach vor Jehonatan: «Was habe ich getan, was ist meine Schuld und was meine Sünde vor deinem Vater, daß er mir nach dem Leben trachtet?» |
Luther 1545 (Original): | Dauid aber flohe von Naioth zu Rama, vnd kam vnd redet fur Jonathan, Was hab ich gethan? Was habe ich mishandelt? Was hab ich gesündiget fur deinem Vater, das er nach meinem Leben stehet? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber floh von Najoth zu Rama; und kam und redete vor Jonathan: Was habe ich getan? Was habe ich mißgehandelt? Was habe ich gesündiget vor deinem Vater, daß er nach meinem Leben stehet? |
NeÜ 2024: | Jonatans Freundschaft: David flüchtete aus der Prophetensiedlung von Rama und kam zu Jonatan. Was habe ich nur getan?, fragte er ihn. Was ist meine Schuld? Was wirft dein Vater mir vor, dass er mich umbringen will? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David floh aus Najot in Rama. Und er kam und sagte vor Jonathan: Was habe ich getan? Was ist meine Verschuldung und was meine Sünde vor deinem Vater, dass er nach meiner Seele(a) trachtet? -Fussnote(n): (a) d. h.: nach meinem Leben -Parallelstelle(n): 1. Samuel 19, 1; 1. Samuel 24, 12; 1. Samuel 26, 18 |
English Standard Version 2001: | Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan, What have I done? What is my guilt? And what is my sin before your father, that he seeks my life? |
King James Version 1611: | And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what [is] mine iniquity? and what [is] my sin before thy father, that he seeketh my life? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּבְרַח דָּוִד מנוות מִנָּיוֹת בָּרָמָה וַיָּבֹא וַיֹּאמֶר לִפְנֵי יְהוֹנָתָן מֶה עָשִׂיתִי מֶֽה עֲוֺנִי וּמֶֽה חַטָּאתִי לִפְנֵי אָבִיךָ כִּי מְבַקֵּשׁ אֶת נַפְשִֽׁי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: Najot in Rama. S. Anm. zu 19, 18. |