1. Samuel 20, 23

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 20, Vers: 23

1. Samuel 20, 22
1. Samuel 20, 24

Luther 1984:Für das Wort aber, das du und ich miteinander geredet haben: siehe, dafür steht der HERR zwischen mir und dir ewiglich.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber für das, was wir beide, ich und du, miteinander besprochen haben, dafür ist der HErr (Zeuge) zwischen mir und dir in Ewigkeit!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Wort aber, das wir miteinander geredet haben, ich und du, siehe, der HERR ist (Zeuge) zwischen mir und dir auf ewig.-a- -a) V. 42.
Schlachter 1952:Von dem aber, was wir miteinander geredet haben, siehe, davon ist der HERR Zeuge zwischen dir und mir ewiglich!
Schlachter 2000 (05.2003):Von dem aber, was wir beredet haben, ich und du, siehe, davon ist der HERR zwischen dir und mir ewiglich!
Zürcher 1931:Was wir aber, ich und du, miteinander geredet haben - siehe, da ist der Herr (Zeuge) zwischen mir und dir ewiglich.
Luther 1912:Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der Herr zwischen mir und dir ewiglich.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Rede aber, die wir geredet haben, ich und du, - merk, ER ist zwischen mir und dir auf Weltzeit.
Tur-Sinai 1954:Des Wortes aber, das wir miteinander geredet, ich und du, sieh, des ist der Ewige Zeuge zwischen mir und dir für ewig.»
Luther 1545 (Original):Was aber du vnd ich mit einander geredt haben, da ist der HERR zwisschen mir vnd dir ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.
NeÜ 2024:Für das, was wir miteinander geredet haben, soll Jahwe für alle Zeiten Zeuge zwischen mir und dir sein!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was aber das Wort betrifft, das wir geredet haben, ich und du, - siehe! - Jahweh ist zwischen mir und dir auf ewig.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 20, 42
English Standard Version 2001:And as for the matter of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever.
King James Version 1611:And [as touching] the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD [be] between thee and me for ever.
Westminster Leningrad Codex:וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד עוֹלָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 20, 23
Sermon-Online