Luther 1984: | UND als David nach -a-Nob kam zum Priester Ahimelech, entsetzte sich Ahimelech, als er David entgegenging, und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann mit dir? -a) 1. Samuel 22, 9.19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAVID kam dann nach Nob zum Priester Ahimelech; 2. dieser kam ihm ängstlich-1- entgegen und fragte ihn: «Warum kommst du allein, ohne einen Begleiter bei dir zu haben?» -1) o: unterwürfig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND David kam nach Nob-a-, zum Priester Ahimelech. Und Ahimelech kam David aufgeregt entgegen und sagte zu ihm: Warum kommst du allein, und niemand ist bei dir? -a) 1. Samuel 22, 9.19; Nehemia 11, 32; Jesaja 10, 32. |
Schlachter 1952: | UND David kam nach Nob, zum Priester Achimelech. Achimelech aber kam David bestürzt entgegen und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein einziger Mann mit dir? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und David begab sich nach Nob, zu dem Priester Achimelech. Achimelech aber kam David bestürzt entgegen und sprach zu ihm: Warum kommst du allein, und es ist kein einziger Mann bei dir? |
Zürcher 1931: | UND David kam nach Nob zum Priester Ahimelech. Ahimelech aber ging David erschrocken entgegen und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist niemand bei dir? |
Luther 1912: | [1]David aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech. Und Ahimelech entsetzte sich, da er David entgegenging, und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann mit dir? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid kam nach Nob zu Achimelech dem Priester. Achimelech begegnete Dawid mit Beben, er sprach zu ihm: Weshalb bist du für dich, bei dir keiner der Mannen? |
Tur-Sinai 1954: | Und Dawid kam nach Nob zu Ahimelech, dem Priester. Da eilte Ahimelech Dawid entgegen und sagte zu ihm: «Warum bist du allein und keiner bei dir?» |
Luther 1545 (Original): | Dauid aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech, Vnd Ahimelech entsatzt sich, da er Dauid entgegen gieng, vnd sprach zu jm, Warumb kompstu allein, vnd ist kein Man mit dir? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | David aber kam gen Nobe zum Priester Ahimelech. Und Ahimelech entsetzte sich, da er David entgegenging, und sprach zu ihm: Warum kommst du allein und ist kein Mann mit dir? |
NeÜ 2024: | David bei den Priestern in Nob: (2) Auf seiner Flucht kam David nach Nob (Die Stadt lag wahrscheinlich 2, 5 km nordöstlich von Jerusalem. Nach der Zerstörung von Schilo (Jeremia 7, 12) war das Offenbarungszelt dort aufgebaut worden.) zum Priester Ahimelech. Dieser lief ihm aufgeregt entgegen und fragte: Warum kommst du allein? Weshalb ist niemand bei dir? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David kam nach Nob, zu Ahimelech, dem Priester. Und Ahimelech(a) kam David ängstlich(b) entgegen und sagte zu ihm: Warum bist du allein und ist niemand bei dir? -Fussnote(n): (a) Ahimelech ist wahrsch. gleichzusetzen mit Ahija; s. zu 1. Samuel 14, 3. (b) und ‹vor Schreck› bebend -Parallelstelle(n): Nob 1. Samuel 22, 9.19; Nehemia 11, 32; Jesaja 10, 32; Priester 1. Samuel 14, 3; 1. Samuel 22, 9-15 |
English Standard Version 2001: | Then David came to Nob to Ahimelech the priest. And Ahimelech came to meet David trembling and said to him, Why are you alone, and no one with you? |
King James Version 1611: | Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why [art] thou alone, and no man with thee? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא דָוִד נֹבֶה אֶל אֲחִימֶלֶךְ הַכֹּהֵן וַיֶּחֱרַד אֲחִימֶלֶךְ לִקְרַאת דָּוִד וַיֹּאמֶר לוֹ מַדּוּעַ אַתָּה לְבַדֶּךָ וְאִישׁ אֵין אִתָּֽךְ |