Luther 1984: | Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr vom HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete Saul: «Der HErr möge euch dafür segnen, daß ihr Teilnahme für mich bewiesen habt! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Saul entgegnete: Gesegnet seid ihr vom HERRN-1a-, daß ihr Mitleid mit mir gehabt habt! -1) w: Seid dem HERRN gesegnet!; d.i. eine Dankesformel. a) 1. Samuel 15, 13. |
Schlachter 1952: | Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr von dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr von dem HERRN, dass ihr euch über mich erbarmt habt! |
Zürcher 1931: | Da sprach Saul: Seid gesegnet von dem Herrn, dass ihr euch meiner erbarmt habt! |
Luther 1912: | Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem Herrn, daß ihr euch meiner erbarmt habt! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul sprach: Gesegnet seiet IHM, daß es euch mein so dauert! |
Tur-Sinai 1954: | Und Schaul sprach: «Seid gesegnet dem Ewigen, weil ihr euch meiner erbarmt habt! |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Saul, Gesegenet seid jr dem HERRN, das jr euch mein erbarmet habt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch mein erbarmet habt! |
NeÜ 2024: | Jahwe segne euch dafür, dass ihr Mitleid mit mir hattet!, sagte Saul. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Saul sagte: Gesegnet seid ihr von Jahweh, dass ihr Mitleid mit mir habt! -Parallelstelle(n): Gesegnet 1. Samuel 15, 13; 1. Samuel 22, 8 |
English Standard Version 2001: | And Saul said, May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me. |
King James Version 1611: | And Saul said, Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל בְּרוּכִים אַתֶּם לַֽיהוָה כִּי חֲמַלְתֶּם עָלָֽי |