1. Samuel 23, 21

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 23, Vers: 21

1. Samuel 23, 20
1. Samuel 23, 22

Luther 1984:Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr vom HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete Saul: «Der HErr möge euch dafür segnen, daß ihr Teilnahme für mich bewiesen habt!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Saul entgegnete: Gesegnet seid ihr vom HERRN-1a-, daß ihr Mitleid mit mir gehabt habt! -1) w: Seid dem HERRN gesegnet!; d.i. eine Dankesformel. a) 1. Samuel 15, 13.
Schlachter 1952:Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr von dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr von dem HERRN, dass ihr euch über mich erbarmt habt!
Zürcher 1931:Da sprach Saul: Seid gesegnet von dem Herrn, dass ihr euch meiner erbarmt habt!
Luther 1912:Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem Herrn, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul sprach: Gesegnet seiet IHM, daß es euch mein so dauert!
Tur-Sinai 1954:Und Schaul sprach: «Seid gesegnet dem Ewigen, weil ihr euch meiner erbarmt habt!
Luther 1545 (Original):Da sprach Saul, Gesegenet seid jr dem HERRN, das jr euch mein erbarmet habt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch mein erbarmet habt!
NeÜ 2024:Jahwe segne euch dafür, dass ihr Mitleid mit mir hattet!, sagte Saul.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Saul sagte: Gesegnet seid ihr von Jahweh, dass ihr Mitleid mit mir habt!
-Parallelstelle(n): Gesegnet 1. Samuel 15, 13; 1. Samuel 22, 8
English Standard Version 2001:And Saul said, May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.
King James Version 1611:And Saul said, Blessed [be] ye of the LORD; for ye have compassion on me.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר שָׁאוּל בְּרוּכִים אַתֶּם לַֽיהוָה כִּי חֲמַלְתֶּם עָלָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 23, 21
Sermon-Online