Luther 1984: | Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen, aber meine Hand soll dich nicht anrühren;-a- -a) Römer 12, 19; 1. Petrus 2, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr möge Richter zwischen mir und dir sein, und der HErr möge mich an dir rächen! aber meine Hand soll nicht gegen dich sein! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der HERR richte zwischen mir und dir-a-, und möge der HERR mich an dir rächen! Aber meine Hand soll nicht gegen dich sein-b-. -a) 1. Mose 16, 5; Richter 11, 27; 1. Chronik 12, 18. b) Römer 12, 19. |
Schlachter 1952: | Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir; und der HERR wird mich an dir rächen, aber meine Hand soll nicht über dir sein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der HERR sei Richter zwischen mir und dir; und der HERR räche mich an dir, aber meine Hand soll nicht über dir sein! |
Zürcher 1931: | Der Herr sei Richter zwischen mir und dir, und der Herr mag mich an dir rächen, aber meine Hand soll nicht wider dich sein - |
Luther 1912: | Der Herr wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein. - Römer 12, 19; 1. Petrus 2, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Richte ER zwischen mir und dir, ER mag mich an dir rächen, aber meine Hand sei nicht wider dich! |
Tur-Sinai 1954: | Möge der Ewige richten zwischen mir und dir und der Ewige mich an dir rächen, aber meine Hand sei nicht an dir. |
Luther 1545 (Original): | Der HERR wird Richter sein zwisschen mir vnd dir, vnd mich an dir rechen, Aber meine hand sol nicht vber dir sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR wird Richter sein zwischen mir und dir und mich an dir rächen; aber meine Hand soll nicht über dir sein. |
NeÜ 2024: | (13) Jahwe soll Richter zwischen uns sein! Er mag mich an dir rächen, aber ich werde meine Hand nicht gegen dich erheben! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Möge Jahweh richten zwischen mir und dir! Und möge Jahweh mich an dir rächen! Aber meine Hand soll nicht gegen dich sein -Parallelstelle(n): Richter 1. Mose 16, 5; 1. Mose 31, 53; Richter 11, 27; 1. Chronik 12, 18 |
English Standard Version 2001: | May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me against you, but my hand shall not be against you. |
King James Version 1611: | The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee. |
Westminster Leningrad Codex: | יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּנְקָמַנִי יְהוָה מִמֶּךָּ וְיָדִי לֹא תִֽהְיֶה בָּֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 13: Der HERR sei Richter. David rief den Herrn selbst an, den einzigen gerechten und unparteiischen Richter (vgl. Richter 11, 27), um über Davids und Sauls Schicksal zu entscheiden (auch V. 16). |