Luther 1984: | wie man sagt nach dem alten Sprichwort: Von Bösen kommt Böses; aber meine Hand soll dich nicht anrühren. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Schon das alte Sprichwort sagt: ,Von den Gottlosen mag Gottlosigkeit ausgehen!' aber meine Hand soll nicht gegen dich sein! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie das alte Sprichwort sagt: Von den Gottlosen kommt Gottlosigkeit-a-; aber meine Hand soll nicht gegen dich sein. -a) Hosea 10, 13; 1. Johannes 3, 4. |
Schlachter 1952: | Wie man nach dem alten Sprichwort sagt: Von den Gottlosen kommt Gottlosigkeit! darum soll meine Hand nicht gegen dich sein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie man nach dem alten Sprichwort sagt: »Von den Gottlosen kommt Gottlosigkeit« — aber meine Hand soll nicht gegen dich sein! |
Zürcher 1931: | wie der Spruch der Altvordern sagt: Von Frevlern mag Frevel ausgehen, / aber meine Hand soll nicht wider dich sein! |
Luther 1912: | Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: »Von Gottlosen kommt Untugend.« Aber meine Hand soll nicht über dir sein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wies das Gleichwort der Altvordern ausspricht: Mag Frevel ausfahren von Frevlern, meine Hand sei nicht wider dich. |
Tur-Sinai 1954: | Wie der Spruch des Östlers sagt: ,Von Frevlern kommt Frevel', aber meine Hand sei nicht an dir. |
Luther 1545 (Original): | Wie man sagt nach dem alten Sprichwort, Von Gottlosen kompt vntugent, Aber meine hand sol nicht vber dir sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie man sagt nach dem alten Sprichwort: Von Gottlosen kommt Untugend. Aber meine Hand soll nicht über dir sein. |
NeÜ 2024: | (14) Wie das alte Sprichwort sagt: 'Nur Verbrecher begehen Verbrechen.' Aber ich werde dich nicht antasten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - wie der Spruch der Vorfahren sagt: 'Von den Ehrfurchtslosen kommt Ehrfurchtslosigkeit.' Aber meine Hand soll nicht gegen dich sein. -Parallelstelle(n): Matthäus 7, 16 |
English Standard Version 2001: | As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes wickedness.' But my hand shall not be against you. |
King James Version 1611: | As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. |
Westminster Leningrad Codex: | כַּאֲשֶׁר יֹאמַר מְשַׁל הַקַּדְמֹנִי מֵרְשָׁעִים יֵצֵא רֶשַׁע וְיָדִי לֹא תִֽהְיֶה בָּֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 14: Sprichwort. Eine alte, prägnante Aussage, dass nur schlechte Menschen böse Dinge tun. Etwas Ähnliches wird von Jesus in Matthäus 7, 16.20 gesagt. |