Luther 1984: | Saul aber hatte seine Tochter Michal, Davids Frau, -a-Palti, dem Sohn des Lajisch aus Gallim, gegeben. -a) 2. Samuel 3, 14.15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Saul dagegen hatte seine Tochter Michal, die mit David verheiratet war, Palti, dem Sohne des Lais aus Gallim, zur Frau gegeben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Saul aber hatte seine Tochter Michal, die Frau Davids, Palti, dem Sohne des Lajisch-a-, aus Gallim-b- gegeben. -a) 2. Samuel 3, 14.15. b) Jesaja 10, 30. |
Schlachter 1952: | Saul aber hatte Michal, seine Tochter, das Weib Davids, Phalti, dem Sohn des Lais aus Gallim, gegeben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Saul aber hatte Michal, seine Tochter, die Frau Davids, dem Phalti, dem Sohn des Lais aus Gallim, gegeben. |
Zürcher 1931: | Saul aber hatte seine Tochter Michal, das Weib Davids, dem Palti, dem Sohne des Lais von Gallim, gegeben. |
Luther 1912: | Saul aber hatte Michal, seine Tochter, Davids Weib, a) Phalti, dem Sohn des Lais von Gallim, gegeben. - a) 2. Samuel 3, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schaul nämlich hatte seine Tochter Michal, Dawids Weib, dem Palti Sohn Lajischs, der aus Gallim war, gegeben. |
Tur-Sinai 1954: | Schaul aber hatte seine Tochter Michal, das Weib Dawids, Palti, dem Sohn Laischs, aus Gallim gegeben. |
Luther 1545 (Original): | Saul aber gab Michal seine tochter, Dauids weib, Phalti, dem son Lais von Gallim. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Saul aber gab Michal, seine Tochter, Davids Weib, Phalti, dem Sohn Lais von Gallim. |
NeÜ 2024: | Davids Frau Michal, die Tochter Sauls, hatte Saul mit Palti Ben-Lajisch aus Gallim ("Gallim" war ein Dorf im Gebiet von Benjamin, 7-8 km nördlich von Jerusalem.) verheiratet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Saul aber hatte seine Tochter Michal, die Frau Davids, Palti, dem Sohn des Lajisch aus Gallim, gegeben. -Parallelstelle(n): Michal 1. Samuel 18, 20.27; 2. Samuel 3, 14.15 |
English Standard Version 2001: | Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim. |
King James Version 1611: | But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which [was] of Gallim. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁאוּל נָתַן אֶת מִיכַל בִּתּוֹ אֵשֶׁת דָּוִד לְפַלְטִי בֶן לַיִשׁ אֲשֶׁר מִגַּלִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 44: Phalti … aus Gallim. Phalti bedeutet »meine Rettung«. Die Lage Gallims ist unbekannt, wahrscheinlich einige Kilometer nördlich von Jerusalem. S. 2. Samuel 3, 13-16 hinsichtlich Michals Rückkehr zu David. |