1. Samuel 25, 44

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 25, Vers: 44

1. Samuel 25, 43
1. Samuel 26, 1

Luther 1984:Saul aber hatte seine Tochter Michal, Davids Frau, -a-Palti, dem Sohn des Lajisch aus Gallim, gegeben. -a) 2. Samuel 3, 14.15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Saul dagegen hatte seine Tochter Michal, die mit David verheiratet war, Palti, dem Sohne des Lais aus Gallim, zur Frau gegeben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Saul aber hatte seine Tochter Michal, die Frau Davids, Palti, dem Sohne des Lajisch-a-, aus Gallim-b- gegeben. -a) 2. Samuel 3, 14.15. b) Jesaja 10, 30.
Schlachter 1952:Saul aber hatte Michal, seine Tochter, das Weib Davids, Phalti, dem Sohn des Lais aus Gallim, gegeben.
Schlachter 2000 (05.2003):Saul aber hatte Michal, seine Tochter, die Frau Davids, dem Phalti, dem Sohn des Lais aus Gallim, gegeben.
Zürcher 1931:Saul aber hatte seine Tochter Michal, das Weib Davids, dem Palti, dem Sohne des Lais von Gallim, gegeben.
Luther 1912:Saul aber hatte Michal, seine Tochter, Davids Weib, a) Phalti, dem Sohn des Lais von Gallim, gegeben. - a) 2. Samuel 3, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Schaul nämlich hatte seine Tochter Michal, Dawids Weib, dem Palti Sohn Lajischs, der aus Gallim war, gegeben.
Tur-Sinai 1954:Schaul aber hatte seine Tochter Michal, das Weib Dawids, Palti, dem Sohn Laischs, aus Gallim gegeben.
Luther 1545 (Original):Saul aber gab Michal seine tochter, Dauids weib, Phalti, dem son Lais von Gallim.
Luther 1545 (hochdeutsch):Saul aber gab Michal, seine Tochter, Davids Weib, Phalti, dem Sohn Lais von Gallim.
NeÜ 2024:Davids Frau Michal, die Tochter Sauls, hatte Saul mit Palti Ben-Lajisch aus Gallim ("Gallim" war ein Dorf im Gebiet von Benjamin, 7-8 km nördlich von Jerusalem.) verheiratet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Saul aber hatte seine Tochter Michal, die Frau Davids, Palti, dem Sohn des Lajisch aus Gallim, gegeben.
-Parallelstelle(n): Michal 1. Samuel 18, 20.27; 2. Samuel 3, 14.15
English Standard Version 2001:Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
King James Version 1611:But Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Phalti the son of Laish, which [was] of Gallim.
Westminster Leningrad Codex:וְשָׁאוּל נָתַן אֶת מִיכַל בִּתּוֹ אֵשֶׁת דָּוִד לְפַלְטִי בֶן לַיִשׁ אֲשֶׁר מִגַּלִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 44: Phalti … aus Gallim. Phalti bedeutet »meine Rettung«. Die Lage Gallims ist unbekannt, wahrscheinlich einige Kilometer nördlich von Jerusalem. S. 2. Samuel 3, 13-16 hinsichtlich Michals Rückkehr zu David.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 25, 44
Sermon-Online