Luther 1984: | So tue nun der HERR an euch Barmherzigkeit und Treue, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr das getan habt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So möge nun der HErr euch Güte und Treue erweisen! und auch ich will euch dafür belohnen, daß ihr so gehandelt habt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So erweise nun der HERR Güte-1- und Treue an euch-a-! Und auch --ich- will euch dieses Gute vergelten-2-, weil ihr das-3- getan habt-b-. -1) o: Gnade. 2) w: erweisen. 3) w: diese Sache. a) 2. Samuel 15, 20; Josua 2, 14; Ruth 1, 8. b) 2. Timotheus 1, 16. |
Schlachter 1952: | So erweise nun der HERR Barmherzigkeit und Treue auch an euch, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr solches getan habt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So erweise nun der HERR Barmherzigkeit und Treue an euch, und auch ich will euch Gutes tun, weil ihr dies getan habt. |
Zürcher 1931: | So erweise euch nun der Herr Liebe und Treue, und auch ich will euch Gutes tun dafür, dass ihr das getan habt. |
Luther 1912: | So tue nun an euch der Herr Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, darum daß ihr solches getan habt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nun also tue ER euch Huld und Treue! auch ich, ich will an euch diesem Guten gemäß tun, dafür daß ihr diese Sache getan habt, - |
Tur-Sinai 1954: | Und nun möge euch der Ewige Liebe und Treue erweisen, und auch ich will euch dies Gute tun, da ihr dieses getan habt. |
Luther 1545 (Original): | So thu nu an euch der HERR barmhertzigkeit vnd trew, Vnd ich wil euch auch guts thun, das jr solchs gethan habt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So tue nun an euch der HERR Barmherzigkeit und Treue; und ich will euch auch Gutes tun, daß ihr solches getan habt. |
NeÜ 2024: | Jahwe erweise euch nun auch seine Liebe und Treue! Und ich will euch ebenfalls Gutes tun, weil ihr das getan habt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun möge Jahweh Güte und Treue(a) an euch erweisen. Und auch ich will an euch entsprechend diesem Guten tun, dafür, dass ihr diese Sache getan habt. -Fussnote(n): (a) o.: Zuverlässigkeit; Beständigkeit; Grundbed.: Wahrheit -Parallelstelle(n): Güte 2. Samuel 15, 20; Josua 2, 14 |
English Standard Version 2001: | Now may the LORD show steadfast love and faithfulness to you. And I will do good to you because you have done this thing. |
King James Version 1611: | And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה יַֽעַשׂ יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת וְגַם אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם הַטּוֹבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַדָּבָר הַזֶּֽה |