2. Samuel 3, 12

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 3, Vers: 12

2. Samuel 3, 11
2. Samuel 3, 13

Luther 1984:Und Abner sandte Boten für sich zu David und ließ ihm sagen: Wem gehört das Land? Schließe du einen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich dir ganz Israel zuführe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DARAUF sandte Abner auf der Stelle Boten zu David und ließ (ihm) sagen: «Wem gehört das Land? Schließe einen Vertrag mit mir, dann stelle ich mich dir zur Verfügung-1-, um ganz Israel auf deine Seite zu bringen.» -1) w: so wird meine Hand mit dir sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Abner sandte Boten für sich-1- zu David und ließ (ihm) sagen: Wem gehört das Land? Und weiter: Schließ deinen Bund mit mir! Siehe, meine Hand wird mit dir sein, um dir ganz Israel zuzuwenden. -1) o: an seiner Stelle.
Schlachter 1952:Und Abner sandte auf der Stelle Boten zu David und ließ ihm sagen: Wem gehört das Land? Mache einen Bund mit mir! Siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich ganz Israel zu dir kehre!
Schlachter 2000 (05.2003):Und Abner sandte auf der Stelle Boten zu David und ließ ihm sagen: Wem gehört das Land? Und er ließ ihm noch sagen: Mache einen Bund mit mir! Siehe, meine Hand soll mit dir sein, um ganz Israel auf deine Seite zu bringen!
Zürcher 1931:Und Abner sandte Boten an David-1- . . . und liess ihm sagen: Schliesse einen Vertrag mit mir, so werde ich dir helfen, ganz Israel auf deine Seite zu bringen. -1) die paar folgenden Worte sind unübersetzbar.
Luther 1912:Und Abner sandte Boten zu David für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel.
Buber-Rosenzweig 1929:Abner schickte vom Platz weg Boten zu Dawid, ließ sprechen: Wessen ist ein Land? - um auszusprechen: Schließe mir deinen Bund, da, bei dir ist meine Hand, alles Jissrael dir zuzuwenden.
Tur-Sinai 1954:Da sandte Abner auf der Stelle Boten an Dawid und ließ sagen: «Wem gehört das Land?» Besagend: «Schließe deinen Bund mit mir, sieh, meine Hand ist mit dir, um ganz Jisraël dir zuzuwenden.»
Luther 1545 (Original):Vnd Abner sandte Boten zu Dauid fur sich, vnd lies jm sagen, Wes ist das Land? Vnd sprach, Mach deinen Bund mit mir, Sihe, meine hand sol mit dir sein, das ich zu dir kere das gantze Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Abner sandte Boten zu David für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen Bund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, daß ich zu dir kehre das ganze Israel.
NeÜ 2024:Darauf schickte Abner in eigener Sache Boten zu David und ließ ihm sagen: Wem steht denn das Land zu? Ich schlage vor: Schließ einen Bund mit mir, und ich werde alles für dich tun, dass ganz Israel zu dir übergeht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Abner sandte an seiner Statt Boten zu David und sagte: Wessen ist das Land?(a) und: Schließe einen Bund mit mir. Und - siehe! - meine Hand wird mit dir sein, um dir ganz Israel zuzuwenden.
-Fussnote(n): (a) d. h.: Wem [anders] gehört das Land [als dir]?
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 3, 21; 2. Samuel 5, 1-3
English Standard Version 2001:And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you.
King James Version 1611:And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים אֶל דָּוִד תחתו תַּחְתָּיו לֵאמֹר לְמִי אָרֶץ לֵאמֹר כָּרְתָה בְרִֽיתְךָ אִתִּי וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת כָּל יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 3, 12
Sermon-Online