2. Samuel 11, 17

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 11, Vers: 17

2. Samuel 11, 16
2. Samuel 11, 18

Luther 1984:Und als die Männer der Stadt einen Ausfall machten und mit Joab kämpften, fielen einige vom Volk, von den Männern Davids, und Uria, der Hetiter, starb auch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als dann die Städter einen Ausfall machten und mit Joab handgemein wurden, fielen manche von der Mannschaft, von den Leuten Davids; und auch der Hethiter Uria fand dabei den Tod.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun die Männer der Stadt auszogen und gegen Joab kämpften, fielen (einige) vom Volk, von den Knechten Davids; dabei starb auch Uria, der Hetiter-a-. -a) 2. Samuel 12, 9.
Schlachter 1952:Und als die Männer der Stadt einen Ausfall machten und wider Joab stritten, fielen etliche von dem Volk, von den Knechten Davids; dabei kam auch Urija, der Hetiter, um.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als die Männer der Stadt einen Ausfall machten und gegen Joab kämpften, da fielen etliche von dem Volk, von den Knechten Davids; und auch Urija, der Hetiter, kam um.
Zürcher 1931:Als nun die Männer der Stadt ausfielen und mit Joab kämpften, fielen etliche von dem Volke, von den Leuten Davids; auch der Hetiter Uria kam um.
Luther 1912:Und da die Männer der Stadt herausfielen und stritten wider Joab, fielen etliche des Volks von den Knechten Davids, und Uria, der Hethiter, starb auch.
Buber-Rosenzweig 1929:Als dann die Männer der Stadt heraus zogen und mit Joab kämpften, fiel mancher vom Volk, von Dawids Dienstleuten, auch Urija der Chetiter starb.
Tur-Sinai 1954:Als nun die Männer der Stadt ausrückten und mit Joab kämpften, da fiel von dem Volk, von den Knechten Dawids, und da starb auch Urija, der Hittiter.
Luther 1545 (Original):Vnd da die Menner der Stad eraus fielen vnd stritten wider Joab, fielen etliche des volcks von den knechten Dauid, vnd Vria der Hethiter starb auch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da die Männer der Stadt herausfielen und stritten wider Joab, fielen etliche des Volks von den Knechten Davids, und Uria, der Hethiter, starb auch.
NeÜ 2024:Als die Belagerten einen Ausfall machten und Joab ein Gefecht lieferten, fielen einige von Davids Leuten. Auch Urija, der Hetiter, fand dabei den Tod.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Männer der Stadt zogen heraus und kämpften gegen Joab. Und es fielen [einige] vom Volk, von Davids Knechten. Und es starb auch Uria, der Hetiter.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 12, 9; Psalm 51, 16
English Standard Version 2001:And the men of the city came out and fought with Joab, and some of the servants of David among the people fell. Uriah the Hittite also died.
King James Version 1611:And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell [some] of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי הָעִיר וַיִּלָּחֲמוּ אֶת יוֹאָב וַיִּפֹּל מִן הָעָם מֵעַבְדֵי דָוִד וַיָּמָת גַּם אוּרִיָּה הַחִתִּֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 11, 17
Sermon-Online