Luther 1984: | ALS aber Absalom geflohen und nach Geschur gezogen war, blieb er dort drei Jahre. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nachdem Absalom aber geflohen war und sich nach Gesur begeben hatte, blieb er dort drei Jahre. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Absalom aber war geflohen und nach Geschur-a- gegangen. Dort blieb er drei Jahre. -a) 2. Samuel 3, 3; 14, 13; 15, 8. |
Schlachter 1952: | Nachdem aber Absalom geflohen und gen Geschur gezogen war, blieb er daselbst drei Jahre. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nachdem aber Absalom geflohen und nach Geschur gezogen war, blieb er dort drei Jahre. |
Zürcher 1931: | Dort blieb er drei Jahre. |
Luther 1912: | Da aber Absalom geflohen war und gen Gessur gezogen, blieb er daselbst drei Jahre. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Entwichen war Abschalom und nach Geschur gegangen. Als er drei Jahre dort gewesen war, |
Tur-Sinai 1954: | Und Abschalom war entflohen und nach Geschur gegangen. Dort blieb er drei Jahre. |
Luther 1545 (Original): | Da aber Absalom floh vnd gen Gesur zoch, war er daselbs drey jar. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber Absalom floh und gen Gesur zog, war er daselbst drei Jahre. |
NeÜ 2024: | Abschaloms Rückkehr: Abschalom war also nach Geschur geflohen. Dort blieb er drei Jahre. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Absalom aber war geflohen und nach Geschur gegangen und war dort drei Jahre. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 14, 23 |
English Standard Version 2001: | So Absalom fled and went to Geshur, and was there three years. |
King James Version 1611: | So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַבְשָׁלוֹם בָּרַח וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּר וַיְהִי שָׁם שָׁלֹשׁ שָׁנִֽים |