2. Samuel 14, 25

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 14, Vers: 25

2. Samuel 14, 24
2. Samuel 14, 26

Luther 1984:Es war aber in ganz Israel kein Mann so schön wie Absalom, und er hatte dieses Lob vor allen; von der Fußsohle bis zum Scheitel war nicht ein Fehl an ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IN ganz Israel gab es aber keinen Mann, der wegen seiner Schönheit ebenso gefeiert gewesen wäre wie Absalom: von der Fußsohle bis zum Scheitel war kein Fehl an ihm;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:In ganz Israel aber gab es keinen Mann so schön wie Absalom (und) so sehr zu rühmen. Von seiner Fußsohle bis zu seinem Scheitel war kein Makel an ihm-a-. -a) 1. Samuel 9, 2; 1. Könige 1, 6.
Schlachter 1952:Aber in ganz Israel war kein Mann so schön und so berühmt wie Absalom. Von der Fußsohle bis zum Scheitel war kein Makel an ihm.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber in ganz Israel war kein Mann so berühmt wegen seiner Schönheit wie Absalom. Von der Fußsohle bis zum Scheitel war kein Makel an ihm.
Zürcher 1931:In ganz Israel aber war kein Mann um seiner Schönheit willen so zu preisen wie Absalom: von der Fußsohle bis zum Scheitel war kein Fehl an ihm.
Luther 1912:Es war aber in ganz Israel kein Mann so schön wie Absalom, und er hatte dieses Lob vor allen; von seiner Fußsohle an bis auf seinen Scheitel war nicht ein Fehl an ihm.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht war aber ein Mann wie Abschalom schön, in allem Jissrael sehr zu preisen, von seines Fußes Sohle bis zu seinem Scheitel war ein Gebrest nicht an ihm.
Tur-Sinai 1954:Und so schön wie Abschalom war kein Mann in ganz Jisraël, sehr zu rühmen, von der Fußsohle bis zum Scheitel war kein Fehl an ihm.
Luther 1545 (Original):Es war aber in gantz Jsrael kein Man so schön als Absalom, vnd hatte dieses lob fur allen, Von seiner fusssolen an bis auff seine scheitel, war nicht ein feil an jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es war aber in ganz Israel kein Mann so schön als Absalom, und hatte dieses Lob vor allen; von seiner Fußsohle an bis auf seine Scheitel war nicht ein Fehl an ihm.
NeÜ 2024:Abschalom setzt sich durch: In ganz Israel gab es keinen Mann von so rühmenswerter Schönheit wie Abschalom. Vom Scheitel bis zur Sohle war alles vollkommen an ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wie Absalom, so schön war kein Mann, in ganz Israel sehr zu preisen. Von seiner Fußsohle bis zu seinem Scheitel war kein Makel(a) an ihm.
-Fussnote(n): (a) o.: Gebrechen; (leiblicher) Fehler bzw. Mangel
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 9, 2; 1. Könige 1, 6
English Standard Version 2001:Now in all Israel there was no one so much to be praised for his handsome appearance as Absalom. From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.
King James Version 1611:But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
Westminster Leningrad Codex:וּכְאַבְשָׁלוֹם לֹא הָיָה אִישׁ יָפֶה בְּכָל יִשְׂרָאֵל לְהַלֵּל מְאֹד מִכַּף רַגְלוֹ וְעַד קָדְקֳדוֹ לֹא הָיָה בוֹ מֽוּם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 14, 25
Sermon-Online