2. Samuel 19, 23

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 19, Vers: 23

2. Samuel 19, 22
2. Samuel 19, 24

Luther 1984:David aber sprach: -a-Was hab ich mit euch zu schaffen, ihr Söhne der Zeruja, daß ihr mir heute zum Satan werden wollt? Sollte heute jemand sterben in Israel? Meinst du, ich wisse nicht, daß ich heute wieder König über Israel geworden bin? -a) 2. Samuel 16, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):entgegnete David: «Ihr Söhne der Zeruja, was habe ich mit euch zu tun, daß ihr mir heute zum Satan-1- werden wollt? Heute soll niemand in Israel den Tod erleiden, da ich doch weiß, daß ich heute wieder König über Israel bin!» -1) = Versucher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:David aber sagte: Was habe ich mit euch (zu tun), ihr Söhne der Zeruja-a-, daß ihr mir heute zu Widersachern-1- werden wollt? Sollte heute ein Mann in Israel getötet werden-b-? Weiß ich denn nicht, daß ich heute König bin über Israel? -1) o: zu Satanen. a) 2. Samuel 16, 10; Lukas 9, 55. b) 1. Samuel 11, 13.
Schlachter 1952:David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Söhne der Zeruja, die ihr mir heute zum Satan-1- werden wollt? Sollte heute jemand in Israel getötet werden? Weiß ich denn nicht, daß ich heute König über Israel geworden bin? -1) d.h. zu Widersachern.++
Schlachter 2000 (05.2003):David aber sprach: Was habe ich mit euch zu tun, ihr Söhne der Zeruja, die ihr mir heute zum Widersacher werden wollt? Sollte heute jemand in Israel getötet werden? Weiß ich denn nicht, dass ich heute König über Israel geworden bin?
Zürcher 1931:David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Söhne der Zeruja, dass ihr mir heute zum Versucher werdet? Heute darf niemand in Israel getötet werden. Weiss ich doch, dass ich heute König über Israel bin!
Luther 1912:David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Kinder der Zeruja, daß ihr mir heute wollt zum Satan werden? Sollte heute jemand sterben in Israel? Meinst du, ich wisse nicht, daß ich heute König bin geworden über Israel? - 2. Samuel 16, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Dawid aber sprach: Was ist mir und euch gemein, Zrujasöhne?! heute denn wollt ihr mir zum Hinderer werden? heute sollte jemand getötet werden in Jissrael? weiß ich denn nicht, daß ich erst heute König über Jissrael bin?!
Tur-Sinai 1954:Da sprach Dawid: «Was habe ich mit euch, ihr Söhne der Zeruja, daß ihr mir heute zum Widergeist werden wollt? Heute sollte jemand getötet werden in Jisraël? Weiß ich denn nicht, daß heute ich König bin in Jisraël?»
Luther 1545 (Original):Dauid aber sprach, Was hab ich mit euch zu schaffen jr kinder ZeruJa, das jr mir heute wolt zum Satan werden? Solte heute jemand sterben in Jsrael? Meinstu, ich wisse nicht, das ich heute ein König bin worden vber Jsrael?
Luther 1545 (hochdeutsch):David aber sprach: Was habe ich mit euch zu schaffen, ihr Kinder Zerujas, daß ihr mir heute wollt zum Satan werden? Sollte heute jemand sterben in Israel? Meinest du, ich wisse nicht, daß ich heute ein König bin worden über Israel?
NeÜ 2024:(23) David aber sagte: In was wollt ihr mich da hineinziehen, ihr Söhne der Zeruja? Wollt ihr heute als Ankläger auftreten? Soll heute ein Mann in Israel getötet werden? Weiß ich denn nicht, dass ich heute König über Israel geworden bin?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber David sagte: Was haben wir miteinander, ich und ihr, Söhne der Zeruja, dass ihr mir heute zu einem Widersacher(a) werdet? Sollte heute ein Mann in Israel getötet werden? Habe ich denn nicht erkannt, dass ich heute König über Israel geworden bin?
-Fussnote(n): (a) heb. satan
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 16, 10; getötet 1. Samuel 11, 13
English Standard Version 2001:But David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be as an adversary to me? Shall anyone be put to death in Israel this day? For do I not know that I am this day king over Israel?
King James Version 1611:And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I [am] this day king over Israel?
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר דָּוִד מַה לִּי וְלָכֶם בְּנֵי צְרוּיָה כִּי תִֽהְיוּ לִי הַיּוֹם לְשָׂטָן הַיּוֹם יוּמַת אִישׁ בְּיִשְׂרָאֵל כִּי הֲלוֹא יָדַעְתִּי כִּי הַיּוֹם אֲנִי מֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 19, 23
Sermon-Online