Luther 1984: | Er war hochgeehrt unter den Dreißig und war ihr Oberster, aber er kam nicht an jene Drei heran. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Unter den Dreißig genoß er die höchste Ehre, so daß er auch ihr Oberster wurde; aber an die (ersten) drei Helden reichte er nicht heran. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | War es nicht so, daß er mehr geehrt wurde als die Dreißig-1-, so daß er ihr Oberster wurde? Aber an die Drei reichte er nicht heran. -1) die Zahl ist an V. 23 angeglichen; MasT: drei. |
Schlachter 1952: | War er nicht der geehrteste von den Dreien-1- und wurde ihr Oberster? Aber an jene Drei reichte er nicht. -1) aL: Dreißig.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | War er nicht der Geehrteste von den dreien und wurde ihr Oberster? Aber an jene drei reichte er nicht heran. |
Zürcher 1931: | Unter den Dreissig, da war er geehrt, und er war ihr Oberster; aber an die Drei reichte er nicht. |
Luther 1912: | und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an jene drei. |
Buber-Rosenzweig 1929: | zwar aus den Dreißig geehrt, er wurde ihnen zum Obern, aber bis an die Drei kam er nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Vor den Dreien war er ja geehrt, daß er ihnen zum Anführer wurde, doch an jene Drei reichte er nicht heran. |
Luther 1545 (Original): | vnd der herrlichst vnter dreien, vnd war jr Oberster, Aber er kam nicht bis an die drey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und der Herrlichste unter dreien und war ihr Oberster; aber er kam nicht bis an die drei. |
NeÜ 2024: | und war angesehener als die Dreißig, aber an die Drei reichte er nicht heran. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wurde er nicht vor den Dreien(a) geehrt, sodass er ihr Oberster wurde? An die Drei(b) aber reichte er nicht heran. -Fussnote(n): (a) o.: mehr als die Drei (so der Mas. T.); and. [mit Textkorrektur]: vor den Dreißig (wie 2. Samuel 23, 23) (b) näml.: Joscheb-Baschebet, Eleasar, Schamma; 2. Samuel 23, 8-12. |
English Standard Version 2001: | He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three. |
King James Version 1611: | Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the [first] three. |
Westminster Leningrad Codex: | מִן הַשְּׁלֹשָׁה הֲכִי נִכְבָּד וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר וְעַד הַשְּׁלֹשָׁה לֹא בָֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 8: Dieser fünfte Einschub erinnert an Davids Helden. S. 1. Chronik 11, 10-41. 23, 8 Helden. Davids mutigsten und herausragendsten Kämpfern wird gedacht. Diese Liste findet sich mit leichten Abwandlungen auch in 1. Chronik 11, 11-41. Laut 1. Chronik 11, 10 halfen diese Männer David, König zu werden. Die Auflistung ist in drei Gruppen gegliedert: erstens die »drei« (V. 8-12); zweitens zwei weitere Geehrte, die weder an die »Drei« heranreichten noch zu den »Dreißig« gehörten (V. 18-23); drittens die »Dreißig«, die eigentlich 32 waren (V. 24-39). In 1. Chronik 11, 41-47 wird diese Liste um 16 Namen erweitert. 800. Wahrscheinlich ein Textfehler. In 1. Chronik 11, 11 steht »dreihundert« - die wahrscheinlichere Zahl. |