1. Könige 1, 14

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 1, Vers: 14

1. Könige 1, 13
1. Könige 1, 15

Luther 1984:Siehe, während du noch da bist und mit dem König redest, will ich nach dir hineinkommen und deine Worte zu Ende führen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Während du dann dort noch mit dem Könige redest, werde ich selbst nach dir hineinkommen und deine Aussagen bestätigen-1-.» -1) o: vervollständigen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, während du dort noch mit dem König redest, werde ich nach dir hineinkommen und deine Worte bekräftigen-1-. -1) w: vollmachen o. vollenden.
Schlachter 1952:Siehe, während du noch dort bist und mit dem König redest, will ich nach dir hineinkommen und deine Worte bestätigen.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, während du noch dort bist und mit dem König redest, will ich nach dir hineinkommen und deine Worte bestätigen!
Zürcher 1931:Und während du dann dort noch mit dem König redest, will ich nach dir hineinkommen und deine Worte bestätigen.
Luther 1912:Siehe, wenn du noch da bist und mit dem König redest, will ich dir nach hineinkommen und vollends deine Worte ausreden.
Buber-Rosenzweig 1929:Und da, noch während du dort mit dem König redest, will ich selber dir nach hineinkommen, will deine Rede vervollständigen.
Tur-Sinai 1954:Sieh, noch wirst du dort mit dem König reden, da werde ich nach dir kommen und deine Worte ergänzen.»
Luther 1545 (Original):Sihe, weil du noch da bist vnd mit dem Könige redest, wil ich dir nach hin ein komen vnd vollend dein wort ausreden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, weil du noch da bist und mit dem Könige redest, will ich dir nach hineinkommen und vollends dein Wort ausreden.
NeÜ 2024:Und während du noch mit ihm sprichst, werde ich selbst kommen und deine Worte bekräftigen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Während du dort noch mit dem König redest, werde ich nach dir hereinkommen und deine Worte bekräftigen.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 1, 22-24
English Standard Version 2001:Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words.
King James Version 1611:Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
Westminster Leningrad Codex:הִנֵּה עוֹדָךְ מְדַבֶּרֶת שָׁם עִם הַמֶּלֶךְ וַאֲנִי אָבוֹא אַחֲרַיִךְ וּמִלֵּאתִי אֶת דְּבָרָֽיִךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 1, 14
Sermon-Online