Luther 1984: | Wie der HERR mit meinem Herrn, dem König, gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Thron größer werde als der Thron meines Herrn, des Königs David! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie Gott der HErr mit meinem Herrn, dem König gewesen ist, so möge er auch mit Salomo sein und möge seinen Thron noch mehr erhöhen als den Thron meines Herrn, des Königs David!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So wie der HERR mit meinem Herrn, dem König, gewesen ist, so möge er mit Salomo sein-a- und seinen Thron (noch) größer machen als den Thron meines Herrn, des Königs David-b-! -a) Josua 1, 17. b) 1. Chronik 29, 25. |
Schlachter 1952: | Wie der HERR mit meinem Herrn, dem König, gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, und er mache seinen Thron noch größer als den Thron meines Herrn, des Königs David! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie der HERR mit meinem Herrn, dem König, gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, und er mache seinen Thron noch größer als den Thron meines Herrn, des Königs David! |
Zürcher 1931: | Wie der Herr mit meinem Herrn und König gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, und er mache seinen Thron noch erhabener als den Thron meines Herrn, des Königs David! |
Luther 1912: | Wie der Herr mit meinem Herrn, dem König, gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines Herrn, des Königs David. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie ER dawar bei meinem Herrn König, so sei er da bei Schlomo, er mache seinen Stuhl groß über den Stuhl meines Herrn, des Königs Dawid! |
Tur-Sinai 1954: | Wie der Ewige mit meinem Herrn, dem König, gewesen, so sei er mit Schelomo, und mache seinen Thron größer als den Thron meines Herrn, des Königs Dawid!» |
Luther 1545 (Original): | Wie der HERR mit meinem Herrn könige gewesen ist, So sey er auch mit Salomo, das sein Stuel grosser werde denn der Stuel meins Herrn königs Dauid. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie der HERR mit meinem Herrn Könige gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines Herrn Königs David. |
NeÜ 2024: | So wie Jahwe meinem Herrn und König zur Seite stand, möge er auch Salomo zur Seite stehen und ihn noch größer machen als meinen Herrn und König David! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie Jahweh mit meinem Herrn, dem König, war, so möge er mit Salomo sein! Und er mache seinen Thron größer als den Thron meines Herrn, des Königs David. -Parallelstelle(n): Josua 1, 17; größer 1. Chronik 29, 25; Psalm 72, 8 |
English Standard Version 2001: | As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David. |
King James Version 1611: | As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. |
Westminster Leningrad Codex: | כַּאֲשֶׁר הָיָה יְהוָה עִם אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כֵּן יהי יִֽהְיֶה עִם שְׁלֹמֹה וִֽיגַדֵּל אֶת כִּסְאוֹ מִכִּסֵּא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּוִֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 28: S. 1. Chronik 29, 21-25. |