1. Könige 2, 29

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 2, Vers: 29

1. Könige 2, 28
1. Könige 2, 30

Luther 1984:Und es wurde dem König Salomo angesagt: Joab ist zum Zelt des HERRN geflohen, und siehe, er steht am Altar. Da sandte Salomo hin Benaja, den Sohn Jojadas, und sprach: Geh, stoß ihn nieder!-a- -a) 2. Mose 21, 12-14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun dem König Salomo gemeldet wurde, daß Joab in das Zelt des HErrn geflohen sei und dort neben dem Altar stehe, da sandte Salomo Benaja, den Sohn Jojada's, hin mit dem Befehl: «Gehe hin, stoße ihn nieder!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es wurde dem König Salomo berichtet: Joab ist in das Zelt des HERRN geflohen, und siehe, er (befindet sich) neben dem Altar-a-. Da sandte Salomo Benaja, den Sohn Jojadas, mit dem Auftrag: Geh hin, stoß ihn nieder-b-! -a) Sprüche 28, 17. b) 2. Mose 21, 14.
Schlachter 1952:Und es ward dem König Salomo gesagt: Joab ist zum Zelte des HERRN geflohen und siehe, er steht am Altar! Da sandte Salomo Benaja, den Sohn Jojadas, und sprach: Geh, erschlage ihn!
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wurde dem König Salomo berichtet: Joab ist zum Zelt des HERRN geflohen, und siehe, er steht am Altar! Da sandte Salomo Benaja, den Sohn Jojadas, und sprach: Geh, erschlage ihn!
Zürcher 1931:Und es ward dem König Salomo gemeldet: Joab ist zum Zelt des Herrn geflohen; dort steht er neben dem Altar. Da sandte Salomo Benaja, den Sohn Jojadas, mit dem Befehl: Geh, stoss ihn nieder!
Luther 1912:Und es ward dem König Salomo angesagt, daß Joab zur Hütte des Herrn geflohen wäre, und siehe, er steht a) am Altar. Da sandte Salomo hin Benaja, den Sohn Jojadas, und sprach: Gehe, schlage ihn! - a) 2. Mose 21, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Gemeldet wurde dem König Schlomo: Joab hat sich in SEIN Zelt geflüchtet, da ist er neben der Schlachtstatt. Schlomo sandte Bnajahu Sohn Jehojadas, sprechend: Geh, schlag ihn nieder.
Tur-Sinai 1954:Und dem König Schelomo wurde gemeldet, daß Joab in das Zelt des Ewigen geflohen war und dort neben dem Altar sei. Da sandte Schelomo Benajahu, den Sohn Jehojadas, hin, sprechend: «Geh, stoß ihn nieder!»
Luther 1545 (Original):Vnd es ward dem könige Salomo angesagt, das Joab zur Hütten des HERRN geflohen were, vnd sihe, er stehet am Altar. Da sandte Salomo hin Benaia den son Joiada, vnd sprach, Gehe, schlahe jn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es ward dem Könige Salomo angesagt, daß Joab zur Hütte des HERRN geflohen wäre; und siehe, er stehet am Altar. Da sandte Salomo hin Benaja, den Sohn Jojadas, und sprach: Gehe, schlage ihn!
NeÜ 2024:König Salomo wurde gemeldet: Joab ist zum Zelt Jahwes an den Altar geflohen. Da schickte Salomo Benaja Ben-Jojada mit dem Befehl los, Joab zu töten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wurde dem König Salomo berichtet: Joab ist zum Zelt Jahwehs geflohen. Und - siehe! - er ist neben dem Altar. Da sandte Salomo Benaja, den Sohn Jojadas, und sagte: Geh hin! Stoß ihn nieder!
-Parallelstelle(n): Sprüche 28, 17
English Standard Version 2001:And when it was told King Solomon, Joab has fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar, Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, strike him down.
King James Version 1611:And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, [he is] by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.
Westminster Leningrad Codex:וַיֻּגַּד לַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה כִּי נָס יוֹאָב אֶל אֹהֶל יְהוָה וְהִנֵּה אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ וַיִּשְׁלַח שְׁלֹמֹה אֶת בְּנָיָהוּ בֶן יְהוֹיָדָע לֵאמֹר לֵךְ פְּגַע בּֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 2, 29
Sermon-Online