Sprüche 28, 17

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 28, Vers: 17

Sprüche 28, 16
Sprüche 28, 18

Luther 1984:Wer schuldig ist am Blut eines Menschen, der wird flüchtig sein bis zum Grabe, und niemand helfe ihm!-a- -a) 1. Mose 4, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein Mensch, der Blutschuld auf dem Gewissen hat, ist bis zur Grube ein unstäter Flüchtling: niemand helfe ihm auf! -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Mensch, belastet mit dem Blut einer Seele, ist flüchtig bis zum Grab; man unterstütze ihn nicht!-a- -a) 1. Mose 4, 12; 2. Mose 21, 14; 5. Mose 19, 11.12; 2. Samuel 13, 34; 18, 15; 1. Könige 2, 29; 1. Johannes 5, 16.
Schlachter 1952:Ein Mensch, der das Blut einer Seele auf dem Gewissen hat, muß bis zum Grabe flüchtig sein; man halte ihn-1- nicht auf! -1) o: man helfe ihm.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Mensch, der das Blut einer Seele auf dem Gewissen hat, Muss bis zum Grab flüchtig sein; niemand soll ihm helfen!
Zürcher 1931:Ein Mensch, der von Blutschuld gedrückt ist, / flieht zur Grube; man helfe ihm nicht auf. /
Luther 1912:Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf. - 1. Mose 4, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Mensch, gedrückt von Blutschuld an einem Wesen, mag hin ins Loch er fliehen, man halte nimmer ihn auf!
Tur-Sinai 1954:wer Menschen preßt, tuts um sein Lebensblut: / Er flüchtet - hin zur Grube, keiner hält ihn. /
Luther 1545 (Original):Ein Mensch der am blut einer Seelen vnrecht thut, Der wird nicht erhalten, ob er auch in die Helle füre.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Mensch, der am Blut einer Seele unrecht tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe.
NeÜ 2024:Wer einen Mord auf dem Gewissen hat, / flieht oft bis in den Abgrund. / Man halte ihn nicht auf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Mensch, belastet mit dem Blut einer Seele - bis zur Grube mag er fliehen. Man halte ihn nicht!
-Parallelstelle(n): 1. Mose 4, 12; 1. Mose 9, 6; 2. Mose 21, 14
English Standard Version 2001:If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
King James Version 1611:A man that doeth violence to the blood of [any] person shall flee to the pit; let no man stay him.
Westminster Leningrad Codex:אָדָם עָשֻׁק בְּדַם נָפֶשׁ עַד בּוֹר יָנוּס אַל יִתְמְכוּ בֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 17: Ein Mörder ist beständig auf der Flucht vor dem Bluträcher und der Bestrafung seines Verbrechens. Er flüchtet und findet keine Ruhe, bis er im Grab liegt. Die Ermahnung besteht darin, einem Mörder jegliche Art von Unterstützung zu verweigern vor der Vergeltung durch den Arm des Gesetzes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 28, 17
Sermon-Online