1. Könige 3, 17

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 3, Vers: 17

1. Könige 3, 16
1. Könige 3, 18

Luther 1984:Und die eine Frau sprach: Ach, mein Herr, ich und diese Frau wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und das eine Weib sagte: «Mit Vergunst, Herr! Ich und dieses Weib wohnen in demselben Hause, und ich gebar ein Kind in ihrer Gegenwart im Hause.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die eine Frau sagte: Bitte, mein Herr! Ich und diese Frau wohnen in ein (und demselben) Haus; und ich habe bei ihr im Haus geboren.
Schlachter 1952:Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dieses Weib wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause;
Schlachter 2000 (05.2003):Und die eine Frau sprach: Ach, mein Herr, ich und diese Frau wohnten in demselben Haus, und ich gebar bei ihr im Haus;
Zürcher 1931:Und das eine Weib sprach: Mit Verlaub, Herr! Ich und dieses Weib wohnen in demselben Hause, und ich gebar neben ihr im Hause;
Luther 1912:Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dies Weib wohnten in einem Hause, und ich gebar bei ihr im Hause.
Buber-Rosenzweig 1929:Das eine Weib sprach: Ach, mein Herr! ich und dieses Weib sind ansässig in einem Haus, ich habe in ihrem Beisein im Hause geboren,
Tur-Sinai 1954:Und es sprach das eine Weib: «Ach, Herr, ich und dieses Weib wohnen in einem Haus, und ich gebar bei ihr im Haus.
Luther 1545 (Original):Vnd das eine Weib sprach, Ah mein Herr, Ich vnd dis Weib woneten in einem Hause, vnd ich gelag bey jr im hause.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das eine Weib sprach: Ach, mein Herr, ich und dies Weib wohneten in einem Hause; und ich gelag bei ihr im Hause.
NeÜ 2024:Die eine sagte: Bitte, mein Herr! Diese Frau wohnt mit mir zusammen in einem Haus. Sie war dabei, als mein Kind geboren wurde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die eine Frau sagte: Bitte, mein Herr! Ich und diese Frau wohnten in ein und demselben Haus. Und ich gebar bei ihr im Haus.
English Standard Version 2001:The one woman said, Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house.
King James Version 1611:And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הָֽאַחַת בִּי אֲדֹנִי אֲנִי וְהָאִשָּׁה הַזֹּאת יֹשְׁבֹת בְּבַיִת אֶחָד וָאֵלֵד עִמָּהּ בַּבָּֽיִת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 16: zwei Huren kamen zum König. Hier findet sich eine Illustration von Salomos weiser Herrschaft. In Israel war der König der höchste »Richter« des Landes, und jeder Bürger, selbst die niedrigste Prostituierte, konnte ihn um ein Urteil ersuchen (2. Samuel 14, 2-21; 15, 1-4; 2. Könige 8, 1-6).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 3, 17
Sermon-Online