1. Könige 7, 7

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 7, Vers: 7

1. Könige 7, 6
1. Könige 7, 8

Luther 1984:und baute auch die Thronhalle, in der er Gericht hielt, die Gerichtshalle, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedernholz;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weiter erbaute er den Thronsaal, in dem er Recht sprach, den Gerichtssaal; der war mit Zedernholz getäfelt vom Fußboden bis an die Decke. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er machte die Thronvorhalle, wo er Gericht hielt, die Gerichtsvorhalle-a-. Sie war mit Zedernholz gedeckt, von Boden zu Boden-1-. -1) offenbar ist eine doppelte Dachbedeckung der Thronhalle gemeint. a) Psalm 122, 5.
Schlachter 1952:Dazu machte er eine Thronhalle, um dort zu richten, nämlich die Gerichtshalle, und er täfelte sie mit Zedernholz vom Fußboden bis zu den Balken der Decke.
Schlachter 2000 (05.2003):Dazu erbaute er eine Thronhalle, wo er richtete, nämlich die Halle des Gerichts, und er täfelte sie mit Zedernholz vom Fußboden bis zur Decke.
Zürcher 1931:Auch die Thronhalle machte er, wo er Recht sprach, die Gerichtshalle; sie war mit Zedernholz getäfelt vom Boden bis zur Decke.
Luther 1912:und baute auch eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt, und täfelte sie vom Boden bis zur Decke mit Zedern.
Buber-Rosenzweig 1929:und den Stuhlsaal, wo er richtete, machte er daran, den Saal des Gerichts, und überdacht wars mit Zeder von Estrichrand zu Estrichrand.
Tur-Sinai 1954:Und die Halle des Throns, wo er richten sollte, die Halle des Gerichts, machte er, und getäfelt war sie mit Zeder von Fußboden bis zu Fußboden.
Luther 1545 (Original):Vnd bawet auch eine Halle zum Richtstuel, darin man gericht hielt vnd teffelt beide boden mit Cedern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und bauete auch eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt; und täfelte beide Boden mit Zedern.
NeÜ 2024:Er baute die Vorhalle zum Thronsaal, in der er Gericht hielt. Deshalb hieß sie auch Gerichtshalle. Sie war vom Boden bis zur Decke mit Zedernholz getäfelt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er machte die Thronhalle, wo er Gericht halten(a) sollte, die Gerichtshalle, und zwar mit Zedernholz gedeckt, von Fußboden bis Fußboden(b).
-Fussnote(n): (a) und Recht sprechen (b) d. h. vmtl.: vom unteren Fußboden bis zum Fußboden des Raumes darüber.
-Parallelstelle(n): Thronh. 1. Könige 10, 18-20; Psalm 122, 5
English Standard Version 2001:And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment, even the Hall of Judgment. It was finished with cedar from floor to rafters.
King James Version 1611:Then he made a porch for the throne where he might judge, [even] the porch of judgment: and [it was] covered with cedar from one side of the floor to the other.
Westminster Leningrad Codex:וְאוּלָם הַכִּסֵּא אֲשֶׁר יִשְׁפָּט שָׁם אֻלָם הַמִּשְׁפָּט עָשָׂה וְסָפוּן בָּאֶרֶז מֵהַקַּרְקַע עַד הַקַּרְקָֽע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 7: die Halle des Gerichts. Der Ort, an dem Salomo die öffentlichen Petitionen der Israeliten anhörte und Urteile fällte, wurde dem großen Palast-Komplex hinzugefügt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 7, 7
Sermon-Online