1. Könige 16, 3

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 16, Vers: 3

1. Könige 16, 2
1. Könige 16, 4

Luther 1984:siehe, so will ich ausrotten Bascha und sein Haus und will dein Haus machen -a-wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats: -a) 1. Könige 15, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so will ich nun Baesa und sein Haus wegfegen und will es mit deinem Hause machen wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:siehe, so werde ich hinter Bascha und hinter seinem Haus her ausfegen lassen und werde dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats-a-. -a) 1. Könige 15, 29.30.
Schlachter 1952:siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses ausrotten und mit deinem Haus verfahren wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.
Schlachter 2000 (05.2003):siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses ausfegen und mit deinem Haus verfahren wie mit dem Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
Zürcher 1931:Fürwahr, so will ich nun Baesa und sein Haus wegfegen und mit deinem Hause verfahren wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats. -1. Könige 15, 29.
Luther 1912:siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das a) Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats. - a) 1. Kön 15, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:fege nun ich aus hinter Baascha und hinter seinem Hause, gebe ich, daß dein Haus wird wie das Haus Jarobams Sohns Nbats,
Tur-Sinai 1954:fege ich aus hinter Ba'scha und seinem Haus und mache dein Haus wie das Haus Jarob'ams, des Sohnes Nebats.
Luther 1545 (Original):Sihe, so wil ich die nachkomen Basea, vnd die Nachkomen seines hauses wegnemen, vnd wil dein haus setzen, wie das haus Jerobeam des sons Nebat.
Luther 1545 (hochdeutsch):siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus setzen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats.
NeÜ 2024:Pass auf! Jetzt werde ich hinter Bascha und seiner Familie genauso ausfegen, wie ich es hinter Jerobeams Familie getan habe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- siehe! - ich lasse hinter Bascha und hinter seinem Haus her ausfegen und mache dein Haus wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 16, 11.12; 1. Könige 15, 29
English Standard Version 2001:behold, I will utterly sweep away Baasha and his house, and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
King James Version 1611:Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
Westminster Leningrad Codex:הִנְנִי מַבְעִיר אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתוֹ וְנָֽתַתִּי אֶת בֵּיתְךָ כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן נְבָֽט



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 2: Baesa hatte den Zorn des Herrn erregt, indem er den sündigen Wegen Jerobeams folgte. Entsprechend widerfuhr ihm das gleiche erniedrigende Gericht wie Jerobeam (14, 10.11). Obgleich er sich den Thron durch Gewalttat aneignete, verdankte er seine Regierung Gott, so wie alle anderen Könige. Sein Gericht bestand darin, dass ihm keine lange Erbfolge beschert war; stattdessen würde seine Familie vollständig ausgerottet und ihre Leichname von hungrigen Hunden und Vögeln zerrissen werden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 16, 3
Sermon-Online