Luther 1984: | Und es soll geschehen: Wer dem Schwert Hasaëls entrinnt, den soll Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entrinnt, den soll Elisa töten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer dann dem Schwert Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwert Jehu's entrinnt, den wird Elisa töten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es soll geschehen: wer dem Schwert Hasaels entkommt, den wird Jehu töten; und wer dem Schwert Jehus entkommt, den wird Elisa töten-a-. -a) 2. Könige 9, 24. |
Schlachter 1952: | Und es soll geschehen, wer dem Schwerte Hasaels entrinnt, den soll Jehu töten; und wer dem Schwerte Jehus entrinnt, den soll Elisa töten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es soll geschehen, wer dem Schwert Hasaels entflieht, den soll Jehu töten; und wer dem Schwert Jehus entflieht, den soll Elisa töten. |
Zürcher 1931: | Und so wird es kommen; wer dem Schwerte Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwerte Jehus entrinnt, den wird Elisa töten. |
Luther 1912: | Und es soll geschehen, daß, wer dem Schwert Hasaels entrinnt, den soll Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entrinnt, den soll Elisa töten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | geschehen wirds, was dem Schwert Chasaels entrinnt, tötet Jehu, und was dem Schwert Jehus entrinnt, tötet Elischa, |
Tur-Sinai 1954: | Und es soll sein: Was Hasaëls Schwert entrinnt, wird Jehu töten, und was Jehus Schwert entrinnt, wird Elischa töten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol geschehen, das, wer dem schwert Hasael entrinnet, den sol Jehu tödten, Vnd wer dem schwert Jehu entrinnet, den sol Elisa tödten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll geschehen, daß, wer dem Schwert Hasaels entrinnet, den soll Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entrinnet den soll Elisa töten. |
NeÜ 2024: | Wer dann dem Schwert Hasaëls entkommt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entkommt, den wird Elischa töten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es soll geschehen: Wer dem Schwert Hasaëls entkommt, den wird Jehu töten. Und wer dem Schwert Jehus entkommt, den wird Elisa töten. -Parallelstelle(n): 2. Könige 9, 24; 2. Könige 10, 6-27 |
English Standard Version 2001: | And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death. |
King James Version 1611: | And it shall come to pass, [that] him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה הַנִּמְלָט מֵחֶרֶב חֲזָאֵל יָמִית יֵהוּא וְהַנִּמְלָט מֵחֶרֶב יֵהוּא יָמִית אֱלִישָֽׁע |