1. Könige 20, 28

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 20, Vers: 28

1. Könige 20, 27
1. Könige 20, 29

Luther 1984:Und es trat der Mann Gottes herzu und sprach zum König von Israel: So spricht der HERR: Weil die Aramäer gesagt haben, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Täler, so habe ich diese große Menge in deine Hand gegeben, damit ihr erkennt: -a-Ich bin der HERR. -a) 2. Mose 7, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da trat der Gottesmann abermals herzu und sagte zum König von Israel: «So hat der HErr gesprochen: ,Weil die Syrer gesagt haben, der HErr sei ein Gott der Berge, aber kein Gott der Ebenen, so will ich diesen ganzen gewaltigen Heerhaufen in deine Hand geben, damit ihr erkennt, daß ich der HErr bin.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da trat der Mann Gottes herzu und sprach zum König von Israel und sagte: So spricht der HERR: Weil die Aramäer gesagt haben: Der HERR ist ein Gott der Berge, aber ein Gott der Täler ist er nicht-a-! - darum will ich diese ganze gewaltige Menge in deine Hand geben; und ihr werdet erkennen, daß ich der HERR bin-b-. -a) 2. Chronik 32, 19. b) V. 13; 1. Könige 18, 36.37; 2. Mose 6, 7; 5. Mose 32, 27; Psalm 46, 11.
Schlachter 1952:Und der Mann Gottes trat herzu und sprach zum König von Israel: So spricht der HERR: Weil die Syrer gesagt haben, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Talgründe, so habe ich diese ganze große Menge in deine Hand gegeben, damit ihr erfahret, daß ich der HERR bin!
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Mann Gottes trat herzu und redete zum König von Israel und sprach: So spricht der HERR: Weil die Aramäer gesagt haben, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Talebenen, so habe ich diese ganze große Menge in deine Hand gegeben, damit ihr erkennt, dass ich der HERR bin!
Zürcher 1931:Da trat der Gottesmann herzu und sprach zum König von Israel: So spricht der Herr: Weil die Syrer gesagt haben, der Gott Israels sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Talgründe, so will ich diese ganze gewaltige Menge in deine Hand geben, damit ihr erkennt, dass ich der Herr bin.
Luther 1912:Und es trat a) der Mann Gottes herzu und sprach zum König Israels: So spricht der Herr: Darum daß die Syrer haben gesagt, der Herr sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Gründe, so habe ich all diesen großen Haufen in deine Hand gegeben, daß ihr wisset, ich sei der Herr. - a) 1. Kön 20, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:Abermals trat der Mann Gottes heran, er sprach zum König von Jissrael, sprach: So hat ER gesprochen: Dieweil die Aramäer gesprochen haben: ER ist ein Gott der Berge, nicht ist das ein Gott der Ebnen, gebe ich all dies große Getümmel in deine Hand, erkennen sollt ihr, daß ICH es bin!
Tur-Sinai 1954:Da trat der Gottesmann heran und sprach zum König von Jisraël. Er sprach: «So spricht der Ewige: Dafür, daß Aram gesagt hat: ,Ein Gott der Berge ist der Ewige und nicht ein Gott der Täler ist er', gebe ich all diese große Menge in deine Hand, und ihr werdet erkennen, daß ich der Ewige bin.»
Luther 1545 (Original):Vnd es trat ein man Gottes erzu, vnd sprach zum könige Jsrael, So spricht der HERR, Darumb, das die Syrer haben gesagt, Der HERR sey ein Gott der berge, vnd nicht ein Gott der gründe, So hab ich alle diesen grossen Hauffen in deine hand gegeben, Das jr wisset, Ich sey der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es trat ein Mann Gottes herzu und sprach zum Könige Israels: So spricht der HERR: Darum, daß die Syrer haben gesagt, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Gründe, so habe ich all diesen großen Haufen in deine Hand gegeben, daß ihr wisset, ich sei der HERR.
NeÜ 2024:Wieder kam der Mann Gottes zum König von Israel und sagte zu ihm: So spricht Jahwe: 'Weil die Syrer gesagt haben, Jahwe sei ein Gott der Berge, hätte aber keine Macht in den Tälern, will ich diese ganze gewaltige Menge in deine Hand geben. Ihr sollt erkennen, dass ich Jahwe bin.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da trat der Mann Gottes nahe heran und sagte zu dem König Israels: So sagt Jahweh: Weil die Aramäer gesagt haben: 'Jahweh ist ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Täler', werde ich dieses große Getümmel(a) in deine Hand geben. Und ihr werdet erkennen, dass ich Jahweh bin.
-Fussnote(n): (a) o.: diesen großen Haufen
-Parallelstelle(n): 1. Könige 20, 13.22; 5. Mose 32, 27; 2. Chronik 32, 19
English Standard Version 2001:And a man of God came near and said to the king of Israel, Thus says the LORD, 'Because the Syrians have said, The LORD is a god of the hills but he is not a god of the valleys, therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.'
King James Version 1611:And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD [is] God of the hills, but he [is] not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I [am] the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּגַּשׁ אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר כֹּֽה אָמַר יְהוָה יַעַן אֲשֶׁר אָמְרוּ אֲרָם אֱלֹהֵי הָרִים יְהוָה וְלֹֽא אֱלֹהֵי עֲמָקִים הוּא וְנָתַתִּי אֶת כָּל הֶהָמוֹן הַגָּדוֹל הַזֶּה בְּיָדֶךָ וִֽידַעְתֶּם כִּֽי אֲנִי יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 28: Mann Gottes. S. Anm. zu 12, 22.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 20, 28
Sermon-Online