Luther 1984: | Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Tischbiter: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA erging das Wort des HErrn an Elia, den Thisbiter, also: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da geschah das Wort des HERRN zu Elia, dem Tischbiter: |
Schlachter 1952: | Aber das Wort des HERRN erging an Elia, den Tisbiter, also: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gottes Gerichtsurteil über Ahab und Isebel. Ahabs Reue Aber das Wort des HERRN erging an Elia, den Tisbiter, folgendermaßen: |
Zürcher 1931: | An Elia von Thisbe aber erging das Wort des Herrn: |
Luther 1912: | Aber das Wort des Herrn kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber SEINE Rede geschah zu Elijahu dem Tischbiter, ein Sprechen: |
Tur-Sinai 1954: | Da erging das Wort des Ewigen an Elijahu, den Tischbiten, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Aber das wort des HERRN kam zu Elia dem Thisbiten, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber das Wort des HERRN kam zu Elia, dem Thisbiten, und sprach: |
NeÜ 2024: | Da kam das Wort Jahwes zu Elija aus Tischbe: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah das Wort Jahwehs zu Elia, dem Tischbiter: -Parallelstelle(n): Jesaja 26, 21 |
English Standard Version 2001: | Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, |
King James Version 1611: | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְּבַר יְהוָה אֶל אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי לֵאמֹֽר |