Jesaja 26, 21

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 26, Vers: 21

Jesaja 26, 20
Jesaja 27, 1

Luther 1984:Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Bewohner der Erde. Dann -a-wird die Erde offenbar machen das Blut, das auf ihr vergossen ist, und nicht weiter verbergen, die auf ihr getötet sind. -a) 1. Mose 4, 10.11; Offenbarung 18, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn gar bald wird der HErr aus seiner Wohnstätte hervortreten, um die Erdbewohner zur Rechenschaft wegen ihrer Verschuldung zu ziehen; dann wird die Erde das von ihr verschluckte-1- Blut wieder zum Vorschein bringen und die in ihr verscharrten Ermordeten nicht länger verbergen. -1) o: auf ihr vergossene.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn siehe, der HERR zieht aus seiner Stätte aus-a-, um die Schuld der Erdenbewohner an ihnen heimzusuchen-b-. Dann wird die Erde ihr Blut enthüllen und nicht länger ihre Erschlagenen bedecken-c-. -a) Micha 1, 3; Sacharja 2, 17. b) Jesaja 66, 6; Judas 14.15. c) Hesekiel 24, 7.8.
Schlachter 1952:Denn siehe, der HERR wird von seinem Orte ausgehen, die Bosheit der Erdenbewohner an ihnen heimzusuchen; und die Erde wird das auf ihr vergossene Blut offenbaren und die auf ihr Erschlagenen nicht länger verbergen.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn siehe, der HERR wird von seinem Ort ausgehen, um die Bosheit der Erdenbewohner an ihnen heimzusuchen; und die Erde wird das auf ihr vergossene Blut offenbaren und die auf ihr Erschlagenen nicht länger verbergen.
Zürcher 1931:Denn siehe, schon zieht der Herr aus von seiner Stätte, um die Schuld der Erdbewohner an ihnen heimzusuchen. Dann wird die Erde ihr Blut aufdecken und ihre Erschlagenen nicht mehr verbergen. -Micha 1, 3.
Luther 1912:Denn siehe, der Herr wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes über sie, daß das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die darin erwürgt sind.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn da fährt ER von seinem Ort aus, die Verfehlung des Erdensassen an ihm heimzusuchen, offenbaren muß das Erdland seine Blutbäche, seine Erwürgten kann es nicht länger verhüllen.
Tur-Sinai 1954:Denn sieh, der Ewge kommt von seiner Stätte / die Schuld des Erdenwohners an ihm heimzusuchen / da legt die Erde bloß ihr Blut / und deckt nicht länger ihre Totgeschlagnen.
Luther 1545 (Original):Denn sihe, der HERR wird ausgehen von seinem Ort, heim zu suchen die bosheit der Einwoner des Landes vber sie, Das das Land wird offenbarn jr Blut, vnd nicht weiter verhelen die drinnen erwürget sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes über sie, daß das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die drinnen erwürget sind.
NeÜ 2024:Denn schon tritt Jahwe aus seiner Wohnung heraus, / um für ihre Schuld zu bestrafen die Bewohner der Welt. / Dann deckt die Erde das Blut wieder auf / und verbirgt die Ermordeten nicht mehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn - siehe! - Jahweh tritt hervor aus seiner Stätte, um die Schuld der Bewohner des Landes an ihnen heimzusuchen. Und die Erde wird ihr Blut enthüllen und ihre Getöteten(a) nicht länger bedecken.
-Fussnote(n): (a) d. h.: das auf ihr vergossene Blut und die auf ihr Getöteten
-Parallelstelle(n): Hesekiel 37, 1-14; tritt Micha 1, 3; Jesaja 66, 6; Blut 1. Mose 4, 10; Hesekiel 24, 7.8; Offenbarung 18, 24; Offenbarung 19, 2
English Standard Version 2001:For behold, the LORD is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.
King James Version 1611:For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ לִפְקֹד עֲוֺן יֹֽשֵׁב הָאָרֶץ עָלָיו וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת דָּמֶיהָ וְלֹֽא תְכַסֶּה עוֹד עַל הֲרוּגֶֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 21: Blut offenbaren. Die durch ihre Unterdrücker umgebrachten Unschuldigen werden wieder zum Leben erstehen (vgl. V. 19) und gegen ihre Mörder zeugen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 26, 21
Sermon-Online