1. Könige 22, 47

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 22, Vers: 47

1. Könige 22, 46
1. Könige 22, 48

Luther 1984:Auch tat er aus dem Lande, was noch übrig war an -a-Tempelhurern, die zur Zeit seines Vaters Asa übriggeblieben waren. -a) 1. Könige 15, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch den Rest der Heiligtumsbuhler-1-, der unter der Regierung seines Vaters Asa noch übriggeblieben war, schaffte er aus dem Lande weg. -1) o: der geweihten Buhler.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch rottete er-1- aus dem Land den Rest der Tempelhurer aus-a-, der in den Tagen seines Vaters Asa übriggeblieben war. -1) o: fegte er. a) 1. Könige 15, 12.
Schlachter 1952:Er rottete auch aus dem Lande die noch übrigen Schandbuben aus, die zur Zeit seines Vaters Asa übriggeblieben waren.
Schlachter 2000 (05.2003):Er rottete auch die noch übrigen Tempelhurer aus dem Land aus, die zur Zeit seines Vaters Asa übrig geblieben waren.
Zürcher 1931:Auch rottete er aus dem Lande den Rest der Geweihten aus, die zur Zeit seines Vaters Asa noch übriggeblieben waren. -1. Könige 14, 24; 15, 12; 5. Mose 23, 18.
Luther 1912:Auch tat er aus dem Lande, was noch übrige Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Asa waren übriggeblieben. - 1. Kön 15, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Die übrige Heiligtumsbuhlschaft, die als Rest in den Tagen seines Vaters Assa verblieben war, merzte er aus dem Land.
Tur-Sinai 1954:Auch den Rest der Weihbuhlschaft, die in den Tagen seines Vaters Asa übriggeblieben war, fegte er aus dem Land.
Luther 1545 (Original):Auch thet er aus dem Lande was noch vbriger Hurer waren, die zu der zeit seines vaters Assa waren vberblieben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch tat er aus dem Lande, was noch übriger Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Assa waren überblieben.
NeÜ 2024:(47) Er schaffte auch die Männer, die sich für den Fruchtbarkeitskult prostituiert hatten, aus dem Land, denn es waren noch welche aus der Zeit seines Vaters Asa übrig geblieben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und [auch] den Rest der Geweihten(a), der in den Tagen seines Vaters Asa übrig geblieben war, schaffte er aus dem Lande weg.
-Fussnote(n): (a) d. i.: der männlichen und weiblichen Tempelprostituierten
-Parallelstelle(n): 1. Könige 14, 24; 1. Könige 15, 12; 2. Könige 23, 7
English Standard Version 2001:And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
King James Version 1611:And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
Westminster Leningrad Codex:וְיֶתֶר הַקָּדֵשׁ אֲשֶׁר נִשְׁאַר בִּימֵי אָסָא אָבִיו בִּעֵר מִן הָאָֽרֶץ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 22, 47
Sermon-Online