2. Könige 3, 11

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 3, Vers: 11

2. Könige 3, 10
2. Könige 3, 12

Luther 1984:Joschafat aber sprach: -a-Ist kein Prophet des HERRN hier, damit wir den HERRN durch ihn befragen? Da antwortete einer unter den Männern des Königs von Israel und sprach: Hier ist -b-Elisa, der Sohn Schafats, der Elia Wasser auf die Hände goß. -a) 1. Könige 22, 5.7. b) 1. Könige 19, 19-21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun fragte Josaphat: «Ist denn hier kein Prophet des HErrn, durch den wir den HErrn befragen können?» Da antwortete einer von den Hofleuten des Königs von Israel: «Hier ist Elisa, der Sohn Saphats, der als Diener bei Elia gelebt hat.»-1- -1) w: der dem Elia Wasser über die Hände gegossen hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Joschafat aber sagte: Ist hier kein Prophet des HERRN, daß wir den HERRN durch ihn befragen können-a-? Da antwortete einer von den Dienern des Königs von Israel und sagte: Elisa ist hier, der Sohn des Schafat, der Wasser über Elias Hände goß-b-. -a) 1. Könige 22, 7; 2. Chronik 18, 6. b) 1. Könige 19, 21.
Schlachter 1952:Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des HERRN hier, daß wir durch ihn den HERRN um Rat fragen könnten? Da antwortete einer von den Knechten des Königs von Israel und sprach: Hier ist Elisa, der Sohn Saphats, der dem Elia Wasser auf die Hände goß!
Schlachter 2000 (05.2003):Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des HERRN hier, dass wir durch ihn den HERRN um Rat fragen könnten? Da antwortete einer von den Knechten des Königs von Israel und sprach: Hier ist Elisa, der Sohn Saphats, der dem Elia Wasser auf die Hände goss!
Zürcher 1931:Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des Herrn hier, dass wir durch ihn den Herrn befragen könnten? Darauf antwortete einer unter den Dienern des Königs von Israel: Freilich, da ist Elisa, der Sohn Saphats, der dem Elia Wasser über die Hände gegossen hat. -1. Könige 19, 19-21; 22, 7.
Luther 1912:Josaphat a) aber sprach: Ist kein Prophet des Herrn hier, daß wir den Herrn durch ihn ratfragen? Da antwortete einer unter den Knechten des Königs Israels und sprach: Hier ist b) Elisa, der Sohn Saphats, der Elia Wasser auf die Hände goß. - a) 1. Könige 22, 5.7. b) 1. Könige 19, 19.21.
Buber-Rosenzweig 1929:Jehoschafat sprach: Ist hier kein Künder IHM, daß durch den wir IHN beforschen? Einer von den Dienern des Königs von Jissrael antwortete, er sprach: Elischa Sohn Schafats ist hier, der dem Elijahu das Wasser auf die Hände goß.
Tur-Sinai 1954:Da sprach Jehoschafat: «Gibt es hier keinen Begeisteten des Ewigen, daß wir den Ewigen durch ihn erfragen?» Da antwortete einer der Diener des Königs von Jisraël und sprach: «Hier ist Elischa, der Sohn Schafats, der Wasser gegossen auf die Hände Elijahus.»
Luther 1545 (Original):Josaphat aber sprach, Ist kein Prophet des HERRN hie, das wir den HERRN durch jn rat fragten? Da antwortet einer vnter den knechten des königs Jsrael vnd sprach, Hie ist Elisa der son Saphat, der Elia wasser auff die hende gos.
Luther 1545 (hochdeutsch):Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des HERRN hie, daß wir den HERRN durch ihn ratfragten? Da antwortete einer unter den Knechten des Königs Israels und sprach: Hie ist Elisa, der Sohn Saphats, der Elia Wasser auf die Hände goß.
NeÜ 2024:Doch Joschafat sagte: Ist denn kein Prophet Jahwes hier, durch den wir Jahwe um Rat fragen könnten? Da sagte ein Diener des Königs von Israel: Doch, Elischa Ben-Schafat ist hier, der seinerzeit im Dienst Elijas stand.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Joschafat aber sagte: Gibt es hier keinen Propheten Jahwehs, dass wir durch ihn Jahweh suchen ‹und befragen›? Und einer von den Knechten des Königs Israels antwortete und sagte: Elisa ist hier, der Sohn Schafats, der Wasser auf Elias Hände goss.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 22, 7; goss 1. Könige 19, 21
English Standard Version 2001:And Jehoshaphat said, Is there no prophet of the LORD here, through whom we may inquire of the LORD? Then one of the king of Israel's servants answered, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
King James Version 1611:But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here [is] Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט הַאֵין פֹּה נָבִיא לַֽיהוָה וְנִדְרְשָׁה אֶת יְהוָה מֵאוֹתוֹ וַיַּעַן אֶחָד מֵעַבְדֵי מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר פֹּה אֱלִישָׁע בֶּן שָׁפָט אֲשֶׁר יָצַק מַיִם עַל יְדֵי אֵלִיָּֽהוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 11: Wasser auf die Hände goss. Das leitete sich wahrscheinlich von der Gewohnheit her, die Hände vor und nach den Mahlzeiten zu waschen. Die Redewendung meinte, dass Elisa Elia persönlich gedient hatte. Josua aphat erkannte, dass Elisa ein wahrer Prophet des Herrn war (V. 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 3, 11
Sermon-Online