2. Könige 3, 15

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 3, Vers: 15

2. Könige 3, 14
2. Könige 3, 16

Luther 1984:So bringt mir nun einen Spielmann! Und als der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf Elisa,-a- -a) 1. Samuel 16, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun aber schafft mir einen Saitenspieler her!» Als dann der Saitenspieler die Saiten rührte, kam die Hand des HErrn über ihn,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun holt mir einen Saitenspieler-a-. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand des HERRN über ihn-b-. -a) 1. Samuel 10, 5; 16, 23. b) 1. Könige 18, 46.
Schlachter 1952:So bringt mir nun einen Saitenspieler! Und als der Saitenspieler die Saiten schlug, kam die Hand des HERRN über ihn.
Schlachter 2000 (05.2003):So bringt mir nun einen Saitenspieler! Und als der Saitenspieler die Saiten schlug, kam die Hand des HERRN über ihn.
Zürcher 1931:Doch nun holt mir einen Spielmann! Und als der Spielmann die Saiten schlug, kam die Hand des Herrn über ihn,
Luther 1912:So bringet mir nun einen Spielmann! Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des Herrn auf ihn,
Buber-Rosenzweig 1929:jetzt aber nehmt mir einen Spielmann her! Es geschah, wie der Spielmann spielte, da war SEINE Hand über ihm.
Tur-Sinai 1954:Nun denn, holt mir einen Spielmann!» Und es war, als der Spielmann spielte, da kam über ihn die Hand des Ewigen.
Luther 1545 (Original):So bringet mir nu einen Spielman. Vnd da der Spielman auff der seiten spielet, kam die hand des HERRN auff jn,
Luther 1545 (hochdeutsch):So bringet mir nun einen Spielmann. Und da der Spielmann auf der Saite spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn.
NeÜ 2021:Doch nun schafft mir einen Harfenspieler her! Als der Spieler in die Saiten griff, kam die Hand Jahwes über Elischa.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun holt mir einen Saitenspieler. Und es geschah, als der Saitenspieler spielte, da kam die Hand Jahwehs über ihn.
-Parallelstelle(n): Saitens. 1. Samuel 10, 5; 1. Samuel 16, 16.23; Hand 1. Könige 18, 46
English Standard Version 2001:But now bring me a musician. And when the musician played, the hand of the LORD came upon him.
King James Version 1611:But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה קְחוּ לִי מְנַגֵּן וְהָיָה כְּנַגֵּן הַֽמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 15: einen Saitenspieler. Die Musik diente der Begleitung von Lob und Gebet. Das ließ den Geist des Propheten zur Ruhe kommen, um ein deutliches Wort vom Herrn zu hören. Oft wurden atl. Prophezeiungen von Musik begleitet (vgl. 1. Chronik 25, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 3, 15
Sermon-Online