2. Könige 5, 2

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 5, Vers: 2

2. Könige 5, 1
2. Könige 5, 3

Luther 1984:Aber die Kriegsleute der Aramäer waren ausgezogen und hatten ein junges Mädchen weggeführt aus dem Lande Israel; die war im Dienst der Frau Naamans.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun hatten die Syrer einst auf einem Streifzuge ein junges Mädchen aus dem Lande Israel gefangen weggeführt; die war dann bei Naemans Gattin Dienerin geworden
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Aramäer waren auf Raub ausgezogen und hatten aus dem Land Israel ein junges Mädchen gefangen weggeführt, das kam in den Dienst der Frau-1- des Naaman. -1) w: das war vor der Frau.
Schlachter 1952:Und die Syrer waren in Streifscharen ausgezogen und hatten ein kleines Mägdlein aus dem Lande Israel entführt, das nun im Dienste von Naemans Frau war.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Aramäer waren in Streifscharen ausgezogen und hatten ein kleines Mädchen aus dem Land Israel entführt, das nun im Dienst von Naemans Frau war.
Zürcher 1931:Nun waren die Syrer einst in Streifscharen ausgezogen und hatten ein kleines Mädchen aus dem Lande Israels hinweggeführt; das kam in den Dienst der Gemahlin Naemans.
Luther 1912:Die Kriegsleute aber in Syrien waren herausgefallen und hatten eine junge Dirne weggeführt aus dem Lande Israel; die war im Dienst des Weibes Naemans.
Buber-Rosenzweig 1929:Als einst Aramäer in Streifrotten ausgefahren waren, hatten sie ein kleines Mädchen vom Land Jissrael gefangen, die war vorm Antlitz des Weibes Naamans.
Tur-Sinai 1954:Die Aramäer aber waren in Streifscharen ausgezogen und hatten aus dem Land Jisraël ein junges Mädchen weggeführt, das wartete auf vor dem Weib Naamans.
Luther 1545 (Original):Die Kriegsleute aber in Syrien waren er aus gefallen, vnd hatten eine kleine Dirne weggefürt aus dem lande Jsrael, die war am dienst des weibs Naeman,
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Kriegsleute aber in Syrien waren herausgefallen und hatten eine kleine Dirne weggeführet aus dem Lande Israel; die war am Dienst des Weibes Naemans.
NeÜ 2024:Bei einem ihrer Raubzüge nach Israel hatten die Syrer ein junges Mädchen entführt. Das war als Sklavin zu Naamans Frau gekommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Aramäer waren in Streifscharen ausgezogen und hatten aus dem Land Israel ein junges Mädchen gefangen weggeführt. Und sie war(a) vor dem Angesicht der Frau Naamans.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: diente
English Standard Version 2001:Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman's wife.
King James Version 1611:And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲרָם יָצְאוּ גְדוּדִים וַיִּשְׁבּוּ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נַעֲרָה קְטַנָּה וַתְּהִי לִפְנֵי אֵשֶׁת נַעֲמָֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 2: Streifscharen. Unter Naeman durchbrach die syrische Armee schnell Israels Grenzen (vgl. 1. Samuel 30, 8.15). Bei einem seiner Angriffe nahm er ein junges israelitisches Mädchen als Dienerin gefangen, die ihm schließlich von Elisa erzählte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 5, 2
Sermon-Online